顏成子游謂東郭子綦曰:“自吾聞子之言,一年而野,二年而從,三年而通,四年而物,五年而來,六年而鬼入,七年而天成,八年而不知死、不知生,九年而大妙?!?/span>
【解說】
顏成子游和東郭子綦都是人名,寓言人物,不必追究,重要的是了解后者介紹的他實(shí)現(xiàn)的九次“升華”的內(nèi)容。但要把“野”、“從”、“通”……直至“大妙”的含義講得具體而又公允,是不可能的,我認(rèn)定:他這是講個(gè)人對于自己與他人、外界的關(guān)系的“自我感知性認(rèn)識”,是按“得道”由淺到深的順序排列的;因此,“而物”、“而鬼入”這些說法究竟何義,你按“后一階段的心態(tài)比前一階段更妙”這思路去體認(rèn),一定不錯(cuò),也就夠了;至于翻譯,則必定各有不同?!耙荒甓啊钡摹耙啊弊郑豢赏纳x地理解為“質(zhì)樸”或“樸實(shí)”義,因?yàn)樵诘兰倚闹?,“樸”是“道”的根本品性,“質(zhì)樸”意義的“野”是不可能作為最低級即第一階段的進(jìn)步表現(xiàn)提出來的。所以我以為這個(gè)“野”字是和“文”相對待的,即是指不事修飾,不怕顯露自己的真面目。又,“四年而物”的“物”字,是可以指人或指社會亦即人的外界環(huán)境的。
2、九個(gè)“而”字,無疑同孔子有名的自述“吾十有五而有志于學(xué),三十而立……”中六個(gè)“而”字的用法相同,表示前后相繼的變化,但細(xì)究起來,這里理當(dāng)兼有“能夠”的意思(“而”字確實(shí)有時(shí)通“能”),所以翻譯為“就能”,似乎更加傳神。
3、這一章無疑重在“八年而不知死、不知生”一句:這也就是無死生之別,亦即“齊死生”,從而在這問題上決沒有好壞、然否之爭了。對人來說,這自是最大的“齊”和最大的“泯”(“泯是非”之“泯”),進(jìn)到了這一階段,實(shí)際上就是達(dá)到“大妙”的境界,亦即道境了。所以,按我分析上一章同第一章有無聯(lián)系的思路,這一章同第一章的聯(lián)系是更其明顯的。
【辨析】
1、 對“一年而野”句,《今注》和《方注》都做了注釋,分別是:“野:質(zhì)樸”、“野:謂返樸還淳?!?/span>
2、 “四年而物”句,《今注》有注曰:“物:與物同(郭《注》;即順物而化。”翻譯為:“四年而與物同化?!薄斗阶ⅰ纷⒌貌灰粯樱骸拔铮褐^塊然如物,沒有知覺?!逼渥g文是:“四年后就塊然如物而沒有知覺?!薄吹竭@句譯文,我不禁作想:他四年后就沒有知覺,成了植物人了,怎么后來會有那么多好的自我感覺,今天還來敘述之,對恩師表示感激?
【譯文】
顏成子游對東郭子綦說:“自從聽了您的談話,我一年之后就不事修飾,不怕顯露自己的真面目了,兩年后就能順世從俗,三年后就做到了處事通達(dá),四年后就能隨外界環(huán)境同變同化,五年后就成了眾望所歸之人,六年后就感到自己總是神清氣爽,七年后就覺得我完全與自然融為一體,八年后就忘卻了生死,九年之后更是達(dá)到了一個(gè)無比玄妙的化境。”
聯(lián)系客服