譯文
水不停地流走,花兒不斷地凋零,這是多么無情啊。正是這無情的時(shí)節(jié),我送著最后一縷春風(fēng)吹過了楚城。
在睡夢(mèng)中夢(mèng)見了萬里之外的家鄉(xiāng),醒來時(shí)正值夜里三更時(shí)分,杜鵑在樹枝上凄厲地啼叫。
家鄉(xiāng)的來信動(dòng)輒幾年都收不到,春天萬物萌生,鏡中的我卻已是滿頭白發(fā)了。
我現(xiàn)在是因?yàn)樽约罕ж?fù)未展而不愿歸去,我要?dú)w去時(shí)自然就歸去了,故鄉(xiāng)五湖的風(fēng)景是沒有人來和我爭(zhēng)搶的。
注釋
《全唐詩(shī)》此詩(shī)題下注:一本下有“旅懷”二字。
楚城:指湖北、湖南一帶的城市,泛指旅途經(jīng)過的楚地,作者另有《湘中秋懷迂客》《夷陵夜泊》等詩(shī)。首二句感時(shí),慨嘆春光易逝。
胡蝶:即蝴蝶。胡蝶夢(mèng):意即往事如夢(mèng)。語出《莊子·內(nèi)篇·齊物論》:“昔者莊周夢(mèng)為胡蝶,栩栩然胡蝶也?!?br>子規(guī):一作“杜鵑”,其鳴聲凄切。上句寫思家,下句寫春夕。子規(guī)(即杜鵑)夜啼切“春夕”,與“家萬里”聯(lián)系。
動(dòng):動(dòng)輒、每每之意。經(jīng):一作“多”。絕:一作“別”。
華發(fā):白發(fā)。唯:一作“移”。滿鏡:一作“兩鬢”。
五湖:春秋時(shí),范蠡佐越王勾踐成就霸業(yè)之后,辭宮,乘扁舟泛五湖而去。這兩句說:我現(xiàn)在還沒有歸去,我要?dú)w去就可以歸去,故鄉(xiāng)的五湖風(fēng)景是沒有人來和我爭(zhēng)奪的。言外之意:既然如此為什么還留滯他鄉(xiāng)呢?有自嘲意。
名家點(diǎn)評(píng)
《 《 《唐詩(shī)摘鈔》:"水流花謝",過楚城而去,人卻羈系于此,寸步不能動(dòng)移,然則有情之人何堪對(duì)此無情之物乎!妙在突然埋怨花水,而其所以怨之之故,則又輕輕只接第二句,不細(xì)讀不知其意,此旅懷之最警策者也。三四倒在后,有作法。連"蝴蝶夢(mèng)"三熟字,卻帶好了五六參差對(duì):以"春"對(duì)"年"、"鏡"對(duì)"書"。"滿鏡"有意,俗本作"兩鬢",索然矣。 《唐三體詩(shī)評(píng)》:旅懷即惡,不意忽生對(duì)鏡驚嘆,于情事最生動(dòng)也。 《唐七律選》:此亦膾炙人口之句,但終近俗調(diào),奈何("蝴蝶夢(mèng)中"二句下)! 《山滿樓箋注唐詩(shī)七言律》:此詩(shī)之妙處在一起一結(jié)。 《唐體膚詮》:情生景,景生情,情中有景,景中有情,縈紆縹緲,使讀者神為之移。劉、盧衣缽,此時(shí)尚在。 《西圃詩(shī)說》:唐人句如"一千里色中秋月,十萬軍聲半夜潮"、"蝴蝶夢(mèng)中家萬里,杜鵑枝上月三更"、"深秋簾幕千家雨,落日樓臺(tái)一笛風(fēng)",人爭(zhēng)傳之。然一覽便盡,初看整秀,熟視無神氣,以其字露也。 《近體秋陽》:"移"字絕奇,然詮"華發(fā)"卻有至理。題雖《春夕》,而詩(shī)成于旅次,至此突起責(zé)其不歸,開寤歸法。口頭語也,披千古理障,呼世人魘寐("自是不歸"句下)。 《 《唐詩(shī)箋注》:此春夕留滯楚中,感而有作也。 《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》:秀語麗詞,妙能傳出旅情。 《唐七律雋》:此聯(lián)(按指"蝴蝶夢(mèng)中"一聯(lián))如在人意中,而未有人說出,非是俗調(diào),覺熟溜耳。
聯(lián)系客服