文/拜倫
詩中l(wèi)ady指瑪麗·安·查沃思。 拜倫15歲時(shí)愛上這個(gè)少女,但她卻和一個(gè)貴族公子結(jié)了婚。青年的拜倫曾回憶早年同她的交往時(shí),曾十分遺憾地說:“熱情只是我單方面的…”
When Man, expell'd from Eden's bowers,
當(dāng)人被逐出伊甸園門,
A moment linger'd near the gate,
在門首盤桓,不忍遽去,
Each scene recall'd the vanish'd hours,
眼前的一切都棖觸前塵,
And bade him curse his future fate.
都叫他詛咒未來的境遇。
But, wandering on through distant climes,
此后,他遠(yuǎn)走異域關(guān)山,
He learnt to bear his load of grief;
學(xué)會(huì)了如何忍受悲苦;
Just gave a sigh to other times,
對(duì)往日良辰只付之一嘆,
And found in busier scenes relief.
借紛繁景象把心事排除。
Thus, Mary! will it be with me,
親愛的瑪麗!我也像這般,
And I must view thy charms no more;
不得不與你芳姿告別;
For, while I linger near to thee,
倘若我在你左近盤桓,
I sigh for all I knew before.
我也會(huì)嘆惜往日的一切。
In flight I shall be surely wise,
遠(yuǎn)游能使我明智地脫險(xiǎn),
Escaping from temptation's snare;
逃離此間魔障的引誘;
I cannot view my paradise
只要我還能見到這樂園,
Without the wish of dwelling there.
就不甘默認(rèn)我無福消受。
聯(lián)系客服