作為內(nèi)蒙古書法的領(lǐng)頭人,盡管何奇耶徒已經(jīng)連續(xù)兩屆出任中國書協(xié)副主席了,但是真正聽說過他的人并不多。就連一些經(jīng)常關(guān)注書壇動態(tài)的書法愛好者也對其知之甚少。令人意外的是,就連這樣一位少數(shù)民族的書法家,竟然也卷入了丑書的爭議之中。
何奇耶徒和他的書法作品
相比其他書協(xié)領(lǐng)導(dǎo),何奇耶徒在書法方面的履歷只能說平淡無奇。無非就是在國內(nèi)外舉辦過幾次作品展覽,參加過一些藝術(shù)交流活動,并沒有拿過諸如“蘭亭獎”之類的重量級大獎,也很少見到令人信服的代表書作。在關(guān)于何奇耶徒書法介紹的資料中,竟然連介紹其學(xué)術(shù)過程和書法特點的常規(guī)介紹文字都找不到,可見其書法在當(dāng)今書壇的實際影響力相當(dāng)有限,能夠連續(xù)出任書協(xié)副主席,大概也是因為地域和少數(shù)民族代表的關(guān)系。
在何奇耶徒極少幾次獲獎經(jīng)歷中,就有一次憑借蒙古文書法作品《蒙古》獲自治區(qū)優(yōu)秀獎。是的,的確是蒙古文書法,對不懂蒙古文的人來說,這樣的作品的確跟丑書差不多,反正都是看不懂。
何奇耶徒《蒙古》(蒙古文)
嚴格意義上說,書法是漢字獨有的藝術(shù)表現(xiàn)形式,其它文字的藝術(shù)表現(xiàn)是不能稱其為書法的。我們的鄰邦日本,自古以來就深受中國文化影響,也出過不少水平相當(dāng)不錯的書法家,但是當(dāng)他們的作品中夾雜進日本文字后,也就只能稱其為書道,不能稱其為書法了。所以,何奇耶徒的蒙古文作品也很難稱其為真正的書法作品,只是本著尊重少數(shù)民族文化的初衷,也沒必要太過較真了。
何奇耶徒書法作品《孤云》
有意思的是,就算不是那些蒙古文書法,其實何奇耶徒的不少漢字內(nèi)容的書法作品我們也是看不太懂的。是不是飽受詬病的丑書我們尚且不做定論,但是何奇耶徒的書法作品盡管技法比較嫻熟,還是明顯可以看出傳統(tǒng)底蘊的不足,無論是筆畫和結(jié)體都有諸多值得商榷之處。
當(dāng)然,要以書法藝術(shù)水準來衡量書協(xié)領(lǐng)導(dǎo)是否勝任的話,從書協(xié)主席到各位委員和理事,很大一部分人都會招致各方質(zhì)疑。因此,有關(guān)人員反復(fù)強調(diào),書協(xié)不過是是一個管理機構(gòu),有關(guān)人員都要綜合考量,并非單純看重書法水平。這樣解釋的話,有關(guān)于書協(xié)與丑書、俗書甚至是江湖書法之間剪不斷理還亂的各種話題也就都能理解了。
驚龍軒對何奇耶徒先生了解不多,也并無刻意貶低其書法水準的意思,必須承認,把蒙古人、漢文書法和治印、詩詞賦韻……這些詞匯集中在一個人身上,本身就是一個值得尊重的藝術(shù)家??梢韵胍?,作為內(nèi)蒙古書法藝術(shù)發(fā)展的引領(lǐng)者,何奇耶徒的身上一定有更多動人的故事。
當(dāng)然,這些故事與丑書無關(guān)。
聯(lián)系客服