中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
英文設(shè)備合同條款實(shí)例解析和延伸
英文商務(wù)合同條款實(shí)例解析和延伸
英語作文大全
英文設(shè)備合同條款實(shí)例解析和延伸
FORCE MAJEURE PROVISION(不可抗條款)
(一)功能解說
不可抗力條款規(guī)定哪些情形是當(dāng)事人同意視為超出各自控制能力的情形。這種條款的效力是,如果這些情形的其中一種發(fā)生,并且因此而在客觀上違反合同,那么任何一方當(dāng)事人都不需要承擔(dān)責(zé)任。一般,不可抗力包括行業(yè)糾紛、罷工、戰(zhàn)爭、突發(fā)自然災(zāi)害等。
Neither party shall be liable to the other for any failure to perform or delay in performance of the terms of this agreement,other than an obligation to pay monies, caused by any circumstances beyond its reasonable control, including but not limited to defaults of suppliers or subcontractors and all types of industrial disputes,lockouts and strikes.
參考譯文:除付款義務(wù)外,任何一方當(dāng)事人均不因超出其可合理控制的因素造成的未能履行或遲延履行負(fù)責(zé)。這些因素包括但不限于供應(yīng)商或分包商違約、各種類型的產(chǎn)業(yè)糾紛、雇用關(guān)系僵局、罷工。
(name of the party agreeing to the Force Majeure) agrees that(name of the par-ty being protected) shall not be liable for: any losses;damage,including consequen-tial damages; detention; delay of failure to perform in whole or in part resulting from
causes beyond the control of(name of the party being protected) including but not limited to:acts of God;acts or omissions of(name of the party agreeing to the Force Majeure);fires;strikes; insurrections;riots;embargoes;delays in transportation; inability to obtain supplies; or requirements or regulations of the(name of the country)
參考譯文:(同意對方免責(zé)的當(dāng)事人)同意(得以免責(zé)的當(dāng)事人)不必為非(得以免責(zé)的當(dāng)事人)所能控制的因素而引起的損失、現(xiàn)在或?qū)戆l(fā)生的傷害、扣留、全部或部分的給付遲延或給付不能而負(fù)責(zé)。此等因素包括但不限于:天災(zāi)、(同意對方免責(zé)的當(dāng)事人)的作為或不作為、火災(zāi)、罷工、叛亂、
暴動、禁運(yùn)、運(yùn)輸遲延、無法取得原料、(國名)政府或其他軍事或一般機(jī)關(guān)之法令規(guī)定。當(dāng)事人依本條款免除給付遲延或債務(wù)不履行之責(zé)任者,他方當(dāng)事人支付買賣價(jià)款之義務(wù)并不因此而減免。
注釋與說明:
本條款的起草者在羅列不可抗力因素時(shí),將“運(yùn)輸遲延、無法取得原料”等因素放到此條款中,顯示了其合同起草的高超水平。一般的,如果雙方當(dāng)事人不做特別約定,那么“運(yùn)輸遲延、無法取得原料”等完全是一方當(dāng)事人義務(wù)的條款是不會被視為不可抗力因素的。但如果雙方均對此條款予以認(rèn)可,則此條款就基本上被認(rèn)為是雙方合意的結(jié)果,法院和仲裁機(jī)關(guān)一般不會橫加干涉。
2. Consequences of Force Majeure
(a) If an event of Force Majeure occurs,a Party's contractual obligations affect-ed by such an event under this Contract shall be suspended during the period of delay caused by the Force Majeure and shall be automatically extended,without penalty or liability,for a period equal to such suspension.
(b) The Party claiming Force Majeure shall promptly inform the other Parties in writing and shall furnish within fifteen(15)days thereafter sufficient proof of the occurrence and duration of such Force Majeure. The Party claiming Force Majeure shall also use all reasonable endeavours to terminate the Force Majeure.
(c) In the event of Force Majeure,the Parties shall immediately consult with each other in order to find an equitable solution and shall use all reasonable endeavours to minimize the consequences of such Force Majeure.
參考譯文:不可抗力
冬.不可抗力的定義
“不可抗力”指超出本合同雙方控制范圍、無法預(yù)見、無法避免或無法克服、使得本合同一方部分或者完全不能履行本合同的事件。這類事件包括但不限于地震、臺風(fēng)、洪水、火災(zāi)、戰(zhàn)爭、罷工、暴動、政府行為、法律規(guī)定或其適用的變化,或者其他任何無法預(yù)見、無法避免或者無法控制的客觀情況,包括在國際商務(wù)實(shí)踐中通常被認(rèn)定為不可抗力的事件。
2.不可抗力的后果
(a)如果發(fā)生不可抗力事件,一方在本合同項(xiàng)下受不可抗力影響的義務(wù)在不可抗力造成的延誤期間內(nèi)自動中止,并且其履行期限應(yīng)自動延長,延長期間為中止的期間,該方無須為此遭受懲罰或承擔(dān)責(zé)任。
(b)提出受不可抗力影響的一方應(yīng)及時(shí)書面通知另一方,并且在隨后的十五(15)日內(nèi)向另一方提供不可抗力發(fā)生以及持續(xù)期間的充分證據(jù)。提出受可抗力影響的一方還應(yīng)盡一切合理的努力排除不可抗力。
(。)發(fā)生不可抗力時(shí),雙方應(yīng)立即進(jìn)行磋商,尋求一項(xiàng)公正的解決方案,并且要盡一切合理的努力將不可抗力的影響降至最小。
http://sunzhaoyang.cn (競業(yè)禁止條款)
(一)功能解說
在股權(quán)轉(zhuǎn)讓、技術(shù)轉(zhuǎn)讓、勞動雇傭等合同中經(jīng)常會見到“競業(yè)禁止”條款的身影。其目的在于禁止一方當(dāng)事人在合同終止后與對方進(jìn)行競爭。其典型內(nèi)容主要包
括限制當(dāng)事人在特定的期限內(nèi)和特定的區(qū)域內(nèi),在特定的經(jīng)營類別上進(jìn)行競爭。
【二)示例說明
The Party B agrees that it will not during this Agreement or for a period of two years after the termination of this Agreement be involved whether as principal,part-ner, agent, contractor or employer in the manufacture,sale or distribution in the Ter-ritory of any Products which the Party B has distributed under this鑫greement.
參考譯文:乙方承諾,在本合同及本合同終止后兩年的期間內(nèi),不得以在生產(chǎn)、銷售或經(jīng)銷過程中作為委托人、合伙人、代理人、承包人或雇員,從事乙方根據(jù)本合同已經(jīng)經(jīng)銷的任何產(chǎn)品。
-J=, INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS PROVISION(知識產(chǎn)權(quán)條款)
(一)功能解說
在知識經(jīng)濟(jì)時(shí)代,知識產(chǎn)權(quán)的價(jià)值無論如何也不應(yīng)被低估。商人的商譽(yù)和信用與其名稱和產(chǎn)品標(biāo)志密切相關(guān),并且其商品的獨(dú)特性就是通過專利和設(shè)計(jì)登記的方式進(jìn)行保護(hù)的。國際商人知曉這些知識產(chǎn)權(quán)的價(jià)值,這會使sunzhaoyang.cn侵犯知識產(chǎn)權(quán)變?yōu)橐豁?xiàng)大生意。無論產(chǎn)品是合法還是被非法復(fù)制,聲譽(yù)均產(chǎn)生價(jià)值。如果合同當(dāng)事人不保護(hù)他們的知識產(chǎn)權(quán),他們銷售的將不僅包括貨物而且還包括知識產(chǎn)權(quán)。所以,在當(dāng)今的商事合同中,保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)的條款已經(jīng)成為一條標(biāo)準(zhǔn)的通用條款。
INTELLECTUAL PROPERTY PROTECTION
The Party A understands that the Party B owns the exclusive rights in the de-signs, patents, trademarks,trade names,and company names(the“Intellectual Property")used in connection with the Party B's Goods. The Party A is given no rights in any of the Party B's Intellectual Property. The Party A will not use the Party B's Intellectual Property as if it were the Party A's own property,nor will the Party A register the Party B's Intellectual Property in any country as if it were the Party A's own. The Party A acknowledges that its unauthorized use or registration of the Party B's Intellectual Property,or of any intellectual property that is confusingly or decep tively similar to the Party B's Intellectual Property,will be deemed an infringement of the Party B's exclusive rights.
參考譯文:知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)
甲方知曉乙方對其所售商品的設(shè)計(jì)、專利、商標(biāo)、商號及公司名稱(“知
識財(cái)產(chǎn)”)擁有排他性權(quán)利。甲方無權(quán)擁有乙方的任何知識產(chǎn)權(quán)。甲方不得如
使用自己的財(cái)產(chǎn)那樣使用乙方的知識產(chǎn)權(quán),亦不得如屬于自己的財(cái)產(chǎn)那樣對乙方知識產(chǎn)權(quán)在任何國家進(jìn)行注冊。甲方承認(rèn)其擅自使用或注冊乙方知識產(chǎn)權(quán),或者與乙方知識產(chǎn)權(quán)混淆的知識產(chǎn)權(quán)將構(gòu)成侵害乙方的專有權(quán)。
注釋與說明:
1.如果在雙方交易開始時(shí)出現(xiàn)任何俊權(quán)的可能,對商標(biāo)、服務(wù)標(biāo)志、商號、專利、設(shè)計(jì)及相似權(quán)利的知識產(chǎn)權(quán)的慢權(quán)都應(yīng)力求避免。常常發(fā)生的情況是,一家公司乙與對一家外國買家甲方進(jìn)行一次小額交易后,該買家就不再繼續(xù)購買。
此后五或十年后,乙方公司在決定進(jìn)入該進(jìn)口國市場時(shí),突然發(fā)現(xiàn)其不能在該國注冊知識產(chǎn)權(quán),因?yàn)橄惹爸追揭呀?jīng)在該國注冊了相同或相近的商標(biāo)、商號、或?qū)@?。如果公司試圖在該國出售商品,其將被訴侵權(quán)。唯一的解決辦法就是收購侵權(quán)人或耗費(fèi)時(shí)間與金錢通過法院提起侵權(quán)訴訟。所以,保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)的價(jià)值不應(yīng)被低估,即使是一次性交易中也應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。相對于造成的便害而言,可利用的法律救濟(jì)通常都是不充分的,所以建議添加約定違約金條款。
2. "in connection with ”意思是“與sunzhaoyang.cn等等相關(guān)”。
3. "is confusingly or deceptively similar to'’意思是“與……相混淆”。
Party A has a right to assess liquidated damages against the Party B in an amount e-qual to[number] percent of the price listed on the Party A's Current Product List for each of the Goods that is subject of the violation.
參考譯文:知識產(chǎn)權(quán)
雙方同意:
a.甲方擁有與產(chǎn)品相關(guān)的所有商標(biāo)、名稱、設(shè)計(jì)、專利和商業(yè)秘密的知識產(chǎn)權(quán)(“知識產(chǎn)權(quán)”)。該等權(quán)利不得授予乙方。乙方不得聲稱自己擁有甲方的知識產(chǎn)權(quán),亦不得使用甲方的名義作為自己的名義。知識產(chǎn)權(quán)均保留于甲方。
b.乙方在進(jìn)行經(jīng)銷、轉(zhuǎn)銷、租賃貨物時(shí),有權(quán)使用該等知識產(chǎn)權(quán),非為本目的,乙方不得使用該知識產(chǎn)權(quán)。
c.所有的廣告、促銷材料、報(bào)價(jià)單、發(fā)票、標(biāo)簽、以及與產(chǎn)品相關(guān)的其他材料必須包含聲明甲方擁有該等知識產(chǎn)權(quán)的通知。并且這些材料亦必須聲明乙方是被授權(quán)的銷售者。
d.乙方不得在使用與產(chǎn)品相關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)過程中對其進(jìn)行任何改變。所有的細(xì)節(jié)、色彩和設(shè)計(jì)必須與甲方規(guī)定的完全一致。
e.只有甲方的知識產(chǎn)權(quán)用于與貨物相關(guān)的目的,乙方才可以轉(zhuǎn)售、租賃貨物。乙方不得在銷售任何非由甲方提供的產(chǎn)品中使用甲方的知識產(chǎn)權(quán)。
b.乙方在進(jìn)行經(jīng)銷、轉(zhuǎn)銷、租賃貨物時(shí),有權(quán)使用該等知識產(chǎn)權(quán),非為本目的,乙方不得使用該知識產(chǎn)權(quán)。
c.所有的廣告、促銷材料、報(bào)價(jià)單、發(fā)票、標(biāo)簽、以及與產(chǎn)品相關(guān)的其他材料必須包含聲明甲方擁有該等知識產(chǎn)權(quán)的通知。并且這些材料亦必須聲明乙方是被授權(quán)的銷售者。
d.乙方不得在使用與產(chǎn)品相關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)過程中對其進(jìn)行任何改變。所有的細(xì)節(jié)、色彩和設(shè)計(jì)必須與甲方規(guī)定的完全一致。
e.只有甲方的知識產(chǎn)權(quán)用于與貨物相關(guān)的目的,乙方才可以轉(zhuǎn)售、租賃貨物。乙方不得在銷售任何非由甲方提供的產(chǎn)品中使用甲方的知識產(chǎn)權(quán)。
f.乙方不得仿冒或試圖仿冒任何產(chǎn)品,不得向意圖仿冒的其他人提供產(chǎn)品,或生產(chǎn)或銷售與產(chǎn)品相混淆、或會引起欺騙性后果的產(chǎn)品。
B.乙方不得為導(dǎo)致或可能導(dǎo)致甲方知識產(chǎn)權(quán)登記無效的任何行為。乙方不得試圖改變或取消知識產(chǎn)權(quán)的任何登記。乙方不得協(xié)助他人從事此等行為。
h.違反本條款將立即導(dǎo)致本協(xié)議的終止。而且,雙方同意違反本條款將導(dǎo)致對甲方聲譽(yù)、商譽(yù)、知識財(cái)產(chǎn)價(jià)值的損害,從而會導(dǎo)致實(shí)質(zhì)的損害。此等損害將是無法估量的,因?yàn)殡y以計(jì)算無形財(cái)產(chǎn)價(jià)值。因此,雙方同意如果乙方違反本條款,則甲方有權(quán)對每種違約產(chǎn)品向乙方主張約定違約金,并以甲方當(dāng)
前產(chǎn)品目錄上所列明的價(jià)格的X%為基礎(chǔ)進(jìn)行計(jì)算。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
工程合同中英文版
汽車零部件采購合同(中英文對照)
購車合同范本
無訟閱讀|實(shí)例解讀:審核一份合同需要的知識
補(bǔ)償貿(mào)易合同
合同條款及合同格式
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服