《詩經(jīng)》名句賞析(2009-09-21 22:23:48)
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑?!对娊?jīng)·國風(fēng)·周南·關(guān)雎》
譯:魚鷹和鳴咕咕唱,在那河中沙洲上。美麗善良的姑娘,正是君子好對象。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方?!对娊?jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》
譯:河邊蘆葦青蒼蒼,晶瑩露珠結(jié)成霜。所戀的那個(gè)心上人,正在河水那一方。
桃之夭夭,灼灼其華.《詩經(jīng)·國風(fēng)·周南·桃夭》
譯:桃樹蓓蕾綴滿枝杈,鮮艷明麗一樹桃花。
巧笑倩兮,美目盼兮.《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》
譯:淺笑盈盈酒窩俏,晶瑩如水眼波妙。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經(jīng)·國風(fēng)·王風(fēng)·黍離》
譯:了解我的人,說我心中憂愁;不了解我的人,以為我有什么要求。高遠(yuǎn)的蒼天啊,我怎么會是這樣?
青青子衿,悠悠我心。《詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》
譯: 青青的是他的衣領(lǐng),日日縈繞在我心里。
昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.《詩經(jīng)·小雅·采薇》
譯:當(dāng)初離家去遠(yuǎn)方,楊柳飄揚(yáng)春風(fēng)蕩。如今歸來奔家鄉(xiāng),雪花紛飛漫天揚(yáng)。
風(fēng)雨如晦,雞鳴不已.既見君子,云胡不喜? 《詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》
譯:風(fēng)雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這里,還有什么不高興呢?
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》)
譯:這個(gè)文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑。
言者無罪,聞?wù)咦憬?。(《詩?jīng)·周南·關(guān)雎·序》)
譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點(diǎn)錯(cuò)誤,也值得引以為戒。
它山之石,可以攻玉。(《詩經(jīng)·小雅·鶴鳴》)
譯:別的山上的石頭,能夠用來琢磨玉器。
投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好也。(《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜)
譯:你送我木瓜,我就以瓊漿玉液報(bào)答。這哪里能算報(bào)答,只是為了彼此永遠(yuǎn)相好。(注:《木瓜》本來就是表達(dá)男女愛慕之情的。)
靡不有初,鮮克有終。(《詩經(jīng)·大雅·蕩》)
譯:沒有不能善始的,可惜很少有能善終的。 事情都有個(gè)開頭,但很少能到終了。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙?!对娊?jīng)·小雅·鹿鳴》
譯:野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。
執(zhí)子之手,與子偕老。 《詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓》
譯:我會牽著你的手,和你一起老去.
月出皎兮,佼人僚兮?!对娊?jīng)·國風(fēng)·陳風(fēng)》
譯:月亮出來,如此潔白光明,璀璨佳人,如此美貌動人。
碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。《詩經(jīng).國風(fēng).魏風(fēng).碩鼠》
譯:大老鼠啊大老鼠,別再吃我的黍。多年侍奉你,全然不把我顧。發(fā)誓要離開你,到那舒心地。
(這里把剝削階級比作老鼠)
秩秩斯干,幽幽南山《小雅。鴻雁。斯干》
譯:溪澗之水蜿蜒流淌,南山景致青翠幽深。
心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。《詩經(jīng).國風(fēng).邶風(fēng).柏舟》
譯:心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的臟衣裳。靜下心來思前想,只恨想飛無翅膀。
皎皎白駒,在彼空谷,生芻一束,其人如玉。 《詩經(jīng).小雅.白駒》
譯:皎潔的白色駿馬,在空寂的山谷 。它咀嚼著一捆青草 ,那人如玉般美好 。
人而無儀,不死何為?!对娊?jīng)·鄘風(fēng)·相鼠》
譯:為人卻沒有道德, 不死還有什么意思。
我姑酌彼兕觥,唯以不永傷。《詩經(jīng)·周南·卷耳》
譯:讓我姑且飲酒作樂吧,只有這樣才不會永遠(yuǎn)傷悲。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思?!对娊?jīng)•國風(fēng)•周南•漢廣》
譯:漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。
江有汜,之子歸,不我以。不我以,其后也悔?!对娊?jīng).召南.江有汜》
譯:江河有了支流,你出嫁了,離開我。你離開我,總有一天你會后悔。