Internet 為了培養(yǎng)學(xué)生的閱讀習(xí)慣,國(guó)內(nèi)一些高校正在效仿國(guó)外大學(xué)列出閱讀書(shū)單。 |
“Students don’t read much now apart from textbooks,” said Li. “Dipping into the Internet to read stuff is not enough to cultivate independent thinking.”
“現(xiàn)在的學(xué)生很少閱讀一些課外書(shū)籍了?!崩顣酝f(shuō):“對(duì)于培養(yǎng)獨(dú)立思考能力而言,整日沉浸于在線閱讀是不夠的。”
A recent survey conducted by Xiamen Evening News among college students echoes Li’s comments. The findings indicated that 43 percent of respondents read for less than one hour each day and 11 percent of students didn’t read at all on campus.
最近《廈門(mén)晚報(bào)》針對(duì)大學(xué)生群體所做的一項(xiàng)調(diào)查也印證了李曉彤的這一觀點(diǎn)。調(diào)查結(jié)果顯示,43%的受訪者每日閱讀時(shí)間不到一小時(shí),有11%的學(xué)生在校期間根本不讀書(shū)。
In contrast, their contemporaries in the West receive reading lists as a major part of their college education.
相比之下,對(duì)于西方同齡人而言,閱讀清單則是大學(xué)教育中的重要部分。
Samantha Lin is a graduate of US-based Northwestern University. She said the reading list she got from the university spans topics from history and sociology to post modern novels and literature classics.
畢業(yè)于美國(guó)西北大學(xué)的薩曼塔?林表示,大學(xué)給他們提供的閱讀清單涵蓋了從歷史到社會(huì)學(xué)、從后現(xiàn)代主義小說(shuō)再到文學(xué)經(jīng)典等多種主題。
“Some of the books seem a bit far away from daily courses,” said Lin. “But at the end of the day, it is those books on the reading lists which give me inspiration and form my world view.”
“有些書(shū)似乎跟我們的日常課程不沾邊?!绷终f(shuō),“但到頭來(lái),正是書(shū)單上的這些書(shū)賜予我靈感,形成了我的世界觀?!?br>
The University of Sydney also launched a first-year book club to encourage all freshmen to read beyond their course readers. All newly-enrolled students are given a book to read. In 2011, it was a novel about the first settlers in Australia.
悉尼大學(xué)同樣也開(kāi)辦了一年級(jí)讀書(shū)俱樂(lè)部,以鼓勵(lì)大一新生閱讀更多專(zhuān)業(yè)課程以外的書(shū)籍。所有新生都要閱讀一本指定書(shū)籍,2011年指定書(shū)籍是一本有關(guān)澳大利亞第一批移民的小說(shuō)。
“The information for you to do well in your future career never just comes from a course reader, it comes from the connections you make from all the material outside the classroom,” said Jordi Austin, director of student support service of the Australian university.
“讓你可以在未來(lái)的職業(yè)生涯中大展拳腳的知識(shí)絕非僅僅來(lái)自于課本中,而是來(lái)自于你對(duì)所有課外讀物的融會(huì)貫通?!卑闹迖?guó)立大學(xué)學(xué)生支持服務(wù)中心主管喬迪?奧斯丁如是說(shuō)。
Apart from its function to expand students’ horizons, the reading list has become a culture among many Western readers.
除了可以開(kāi)闊學(xué)生眼界,閱讀清單已成很多西方讀者間的一種文化。
Andy O’Brien, a tour guide in the UK, followed Harvard’s admission reading list for years. He says the books picked by the top university faculty both address some of the must-know contemporary social and political issues and rediscover the significance of classics.
安迪?奧布萊恩是英國(guó)的一名導(dǎo)游,他已追隨哈佛大學(xué)入學(xué)閱讀清單多年。他表示,一流大學(xué)的教員們挑選的書(shū)目在涉獵一些你不可不知的當(dāng)今社會(huì)熱點(diǎn)和政治事件之外,還令你再次感悟經(jīng)典的偉大之處。
“It is like a free tutor who guides your choice of books,” said O’Brien.
“它就像一位指導(dǎo)你篩選書(shū)目的義務(wù)導(dǎo)師?!眾W布萊恩這樣說(shuō)。
As for Chinese universities, some of them are catching on. Fudan University and Zhejiang University released their freshmen reading list last year covering a range of topics.
一些中國(guó)高校正在奮起直追。復(fù)旦大學(xué)和浙江大學(xué)去年也為新生提供了涵蓋多領(lǐng)域書(shū)籍的書(shū)單。
However, many students complain that it is impossible to finish the list.
然而,很多學(xué)生抱怨根本無(wú)法將這些書(shū)全部讀完。
Kate Grenville, a renowned novelist in Australia, says it is not a necessity to finish a book. The important thing is to sit down and think profoundly about what you are reading.
澳大利亞知名小說(shuō)家凱特?葛倫薇爾認(rèn)為無(wú)需通讀全書(shū)。坐下來(lái)深入地思考你所讀到的內(nèi)容才是最重要的。
“Now it’s almost a lost skill to concentrate your thoughts on books,” said Grenville.
“如今人們已經(jīng)喪失了全身心閱讀的能力了?!?葛倫薇爾說(shuō)。
聯(lián)系客服