卷上 手定稿 憂生與憂世
【原文】
“我瞻四方,蹙蹙靡所騁”①,詩(shī)人之憂生也;“昨夜西風(fēng)凋碧樹。獨(dú)上高樓,望盡天涯路”似之?!敖K日馳車走,不見所問津”②,詩(shī)人之憂世也;“百草干花寒食路。香車系在誰(shuí)家樹”③似之。
【注釋】
①“我瞻”二句:出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·節(jié)南山》:“駕彼四牡,四牡項(xiàng)領(lǐng)。我瞻四方,蹙蹙靡所騁?!?br>②“終日”二句:出自東晉詩(shī)人陶潛《飲酒》第二十首:“羲農(nóng)去我久,舉世少?gòu)?fù)真。汲汲魯中叟,彌縫使其純。鳳鳥雖不至,禮樂暫得新。洙泗輟微響,漂流逮狂秦。詩(shī)書復(fù)何罪,一朝成灰塵。區(qū)區(qū)諸老翁,為事誠(chéng)殷勤。如何絕世下,六籍無(wú)一親?終日馳車走,不見所問津。若復(fù)不快飲,空負(fù)頭上巾。但恨多謬誤,君當(dāng)恕醉人。”
③“百草”二句:出自南唐詞人馮延巳《鵲踏枝》:“幾日行云何處去。忘卻歸來(lái),不道春將暮。百草千花寒食路。香車系在誰(shuí)家樹。淚眼倚樓頻獨(dú)語(yǔ)。雙燕來(lái)時(shí),陌上相逢否。撩亂春愁如柳絮。悠悠夢(mèng)里無(wú)尋處。”
【譯文】
“我瞻四方,蹙蹙靡所騁”,是詩(shī)人在為民生而憂慮;“昨夜西風(fēng)凋碧樹。獨(dú)上高樓,望盡天涯路”與它相似。“終日馳車走,不見所問津”,是詩(shī)人在為世事而憂慮;“百草千花寒食路,香車系在誰(shuí)家樹”與它相似。
【評(píng)析】
與前一則思路相似,前一則重點(diǎn)說(shuō)詩(shī)詞之異,這一則重點(diǎn)說(shuō)詩(shī)詞之同,但方向仍是在“風(fēng)人深致”方面。憂生、憂世看似詩(shī)詞并提,其實(shí)側(cè)重在對(duì)詞的悲情體性的認(rèn)同上,不過(guò)是援引詩(shī)歌之例,來(lái)為詞體助勢(shì)而已。所以這一則的重點(diǎn)仍落在上一則的“悲壯”二字上。
《節(jié)南山》詩(shī)中“我瞻”兩句,字面上寫馬兒因?yàn)楹芫脹]被趕駕而呈肥碩之態(tài),實(shí)際上喻示的是賢才久被冷落的意思。晏殊的“昨夜”三句也是貌似寫秋風(fēng)吹落樹枝,以至視野陡然開闊,實(shí)際上要表達(dá)的是久被壓抑的才士渴望成就事業(yè)之意。王國(guó)維說(shuō)這一詩(shī)一詞都表達(dá)了詩(shī)人對(duì)個(gè)體生命的憂慮之心,應(yīng)該說(shuō)是符合中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)詞的語(yǔ)境的。但因?yàn)檫@種才士的被冷落乃是古代的一種常見現(xiàn)象,所以詩(shī)人在感慨一己生命的坎坷之時(shí),也表達(dá)了對(duì)于一個(gè)時(shí)代和一個(gè)群體的憂慮,所以“憂生”之中也包含著“憂世”之意。陶淵明的“終日”兩句和馮延巳的“百草”兩句,都表達(dá)了一種關(guān)懷世道時(shí)運(yùn)的淑世情懷,所以王國(guó)維以“憂世”概括其意旨。但這種憂世之意也是從詩(shī)人個(gè)體的角度透視出來(lái)的,則憂世之中也有著憂生之心。王國(guó)維將憂生、憂世分類而言,只是為表述的方便而已,其實(shí)兩者之間是密不可分的。
無(wú)論是描述憂生,還是描述憂世,“憂”才是真正的核心。詩(shī)歌中的憂生、憂世固然很多,而就詞體而言,憂生、憂世才是更為本質(zhì)的體性,所以說(shuō)這一則重點(diǎn)闡發(fā)上一則的“悲壯”之意,理由便在這里。
【參閱作品】
踏莎行
[宋]晏殊
細(xì)草愁煙,幽花怯露,憑闌總是銷魂處①。日高深院靜無(wú)人,時(shí)時(shí)海燕雙飛去。帶緩羅衣②,香殘蕙炷③,天長(zhǎng)不禁迢迢路。垂楊只解惹春風(fēng),何曾系得行人住。
【注釋】
①銷魂:謂為情所感,若魂魄離散。
②帶緩羅衣:指為愁而消瘦,衣帶寬松。
③蕙炷:蕙草做的香炷。
【鑒賞提示】
晏殊與孔道輔、范仲淹、歐陽(yáng)修、尹洙等人友善,與呂夷簡(jiǎn)不合。及呂夷簡(jiǎn)為相,因故貶孔、范等。這首詞即有感于此而作。詞的格調(diào)與馮延巳的《鵲踏枝》相仿,“垂楊”兩句責(zé)楊柳只知招惹春風(fēng)而不能留住行人,言外有深意。試用詞人憂世的觀點(diǎn)來(lái)鑒賞本詞。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。