生活中,常常有一些有趣的語言現(xiàn)象,比如把“上班回來了”說成“下班回來了”,把“等綠燈”說成“等紅燈”。
正說反說都一樣
“避雷針”其實從物理學角度來說是“引雷針”;
“救火”實為“滅火”;
“鮮花怒放”應為“鮮花喜放”;
“痛飲三杯”其實是“歡飲三杯”;
“生前”實為“死前”;
“船漏水”一定是“船進水”;
“私奔”并非“私自”逃跑,實乃“合伙”逃跑;
“不治而亡”明明是“治后而亡”;
東北話中的“老”閨女實際上是指“小”(排行最小)的閨女。
“水上”和“水中”相似;
“山上”與“山間”相仿;
“死在他手上”“死在他手中”“死在他手下”相通;
“掉在地下”意為“掉在地上”;
“一屁股坐上去”就是“一屁股坐下去”。
同形反義
“乖”。這是個現(xiàn)代漢語口語常用的褒義詞,意思是“乖巧、表現(xiàn)好、順從、聽話”,如“這孩子真乖”。然而,耐人尋味的是,“乖”在古漢語中卻是個貶義詞,意為“背離、違背、不和諧”,如“和氣致祥,乖氣致異”(東漢·班固《漢書·劉向傳》)。至今現(xiàn)代漢語中仍保留此義,如“乖張”“乖戾”“乖僻”“時乖運舛”“寒暑乖違”等。
現(xiàn)代漢語口語常用詞“冤家”。該詞有兩個義項:一個是仇人,比如“冤家路窄”“不是冤家不聚頭”“冤家宜解不宜結(jié)”;另一個義項則是相反的意思,比喻情人,如“你這個天殺的冤家”。“冤家”本是仇人,恨極反生愛。
“沽”在不同語境中意思相反,在“待價而沽”中的意思是“賣”,在“沽名釣譽”中意為“買”。
在“王書記考村官”中,“考”可以理解為“參加考試”,也可理解為“當考官”;
“他正在輸液”可能是病人被輸液,也可能是醫(yī)護人員給病人輸液;
“她正在上課”可能是她(作為教師)正在授課,也有可能是她(作為學生)正在聽課。
聯(lián)系客服