一提到法國,很多都會說:' oh, So romantic! ' 法國的城市是浪漫的,法國的人民是浪漫的?于是很多人都會誤認為French kiss 是浪漫之吻,F(xiàn)rench window 是浪漫之窗!其實并不是!
NO.1
French=法國的
fry=油炸
fries=薯條
French fries=薯條
(美式英語)
薯條不是法國人發(fā)明的,
為什么叫French fries 呢?
薯條雖然被稱為French fries,但薯條真正的發(fā)明地是比利時;一戰(zhàn)期間美國士兵在比利時吃到了這種薯條,覺得特別美味,而當時在比利時軍隊中的通用語言是法語,他們就以為是“法國的薯條”。
NO.2
French kiss
≠ 法國的吻
= 舌吻,熱吻
例句:
He gave his girlfriend a French kiss.
他和他女朋友深情相吻。
≠Pardon原諒我 my F對
NO.3
≠原諒我的法語
=原諒我說的粗話
Pardon my French怎么使用?
美國人在一不小心說了比較粗魯?shù)淖盅郏ㄌ貏e是臟話)后,都會跟一句: Pardon my French
據傳20世紀50年代。當時美國人特別是知識界很忌諱說臟話,于是一些會法語的人就用法語詞來代替英語罵人,他們認為這樣會禮貌一些。于是Parden my French就流行開來。
NO.4
你沒看錯!
法棍= French Stick
法棍是法國人發(fā)明,所以可以名副其實的叫French Stick.
stick: 可以指各種棍狀物,條狀物;比如carrot stick (胡蘿卜條)glue stick (膠棒)bread stick (面包條)
法棍還有一個更加準確的名字:
Baguette [b??g?t]
聯(lián)系客服