假如有可能,我出行的第一選擇是走路,第二個(gè)是坐火車。
三三在線學(xué)畫的老師曾經(jīng)當(dāng)過火車司機(jī),至今聊起那段經(jīng)歷仍然眼睛里閃著光:他是機(jī)車司機(jī)三人組中的司爐,在他說起那些鐵路上的奇聞軼事時(shí),我眼前浮現(xiàn)出在窄窄的機(jī)車?yán)?,爐火照映下,他和著車輪與鐵軌摩擦發(fā)出的喀嚓聲向爐膛中送煤的樣子。
火車有著巨大的鋼鐵之軀,舊式蒸汽火車進(jìn)站時(shí)汩汩冒出的蒸汽云霧,更有一種難以言喻的力量感。
小時(shí)候,有一段時(shí)間三三非常喜歡火車,尤其是臥鋪車廂的上下鋪,爬上爬下,忙得不亦樂乎??上шP(guān)于火車的兒童讀物少之又少,印象中只有一套關(guān)于交通工具的圖畫書,其中一本是講火車與火車站。托馬斯那套應(yīng)該是習(xí)慣養(yǎng)成類圖畫書,她對萌萌噠大眼睛并不買賬。沒過多久,這股子熱情就冷卻了。
機(jī)緣巧合,前年我和我家爸爸都接到了與火車相關(guān)的童書翻譯工作,我要挑戰(zhàn)的是一套文字非常多的圖畫書,或者可以稱之為“科普故事圖畫書”《彼得小鐵路》。看到這套書,我不禁暗想,假如早幾年出就好了,三三對于火車的熱情可能會(huì)持續(xù)下去!
“科普故事圖畫書”是我生造出來的稱謂。先說“科普”。這套書的創(chuàng)作者是扎扎實(shí)實(shí)的火車專家——英國皇家特許工程師——克里斯多弗·瓦恩,所以書中關(guān)于火車的專業(yè)知識部分幾乎是無懈可擊的。為盡量準(zhǔn)確地翻譯書中的術(shù)語名詞,我在翻譯過程中尋求了很多專業(yè)發(fā)燒友的幫助。其中有一位在校大學(xué)生,他的假期幾乎都用在追火車上。圖書出版后,立即拜托出版社寄了一套給他,當(dāng)他給出“挑不出毛病”的評語時(shí),我不禁吁了一口氣。
這些專業(yè)知識拿給一個(gè)孩子看,孩子能看懂嗎?會(huì)感興趣嗎?爸爸媽媽們可能會(huì)有這樣的疑問。接下來就要說到“故事”了。
克里斯多弗·瓦恩并沒有生硬地把科普知識“講解”給孩子們,而是用彼得和爺爺修建小鐵路的故事,一點(diǎn)點(diǎn)把關(guān)于火車的常識放在生活應(yīng)用環(huán)境中,娓娓道來,讓人完全不會(huì)覺得乏味。一個(gè)9歲的男生用閱讀這套書的方式“跨年”,問我“這個(gè)故事是真的嗎?”說實(shí)話,翻譯完這套書之后,我也相信這個(gè)故事真的發(fā)生過了,因?yàn)槔锩娴募?xì)節(jié)太過真實(shí)!
把“圖畫”列在最后,是因?yàn)檫@套書的插圖說不上多高的藝術(shù)價(jià)值,但每幅圖都出現(xiàn)在非常必要的位置:地形圖、不同車站之間的位置關(guān)系圖、原理圖等等。
這些圖片清晰地解釋了無法完全用文字詮釋的機(jī)械原理,也將故事發(fā)生的背景直觀呈現(xiàn)在讀者面前,更增加了真實(shí)性與可信度。作者還用一些舊照片和關(guān)于鐵路的老故事,將火車的現(xiàn)在與過去穿插交織在一起,更具吸引力。
火車與其說是一種交通工具,也是一種象征。它象征著人類借助自身智慧所能獲得的力量,象征著人類對于自然的挑戰(zhàn)與征服。由于火車需要借助軌道行駛,架設(shè)之后線路基本固定,不宜改變,所以從發(fā)明火車以來,有些線路甚至沿用至今;而鐵路沿線的風(fēng)景與乘車的人,早已今非昔比,時(shí)過境遷。就連線路上奔馳的機(jī)車,也不停更新?lián)Q代。
在疾馳的火車上,人們跨越的不知是空間的距離,更是川流不息的時(shí)間。
聯(lián)系客服