據(jù)美國(guó)《僑報(bào)周刊》報(bào)道,隨著學(xué)中文的外國(guó)人越來(lái)越多,中國(guó)人卻越來(lái)越多地說(shuō)起了英文。這是好事,語(yǔ)言作為一個(gè)相互交流的工具,全球化大背景下確實(shí)應(yīng)該學(xué)好。但與此同時(shí),我們更不能看不起自己的中文,作為中國(guó)尊嚴(yán)的代表,中文是讓每個(gè)炎黃子孫引以為豪的。但中文卻正經(jīng)歷著被中國(guó)人離棄的尷尬境地。
該報(bào)對(duì)此進(jìn)行了探討,筆者指出:中國(guó)人在既有中國(guó)人又有美國(guó)人的場(chǎng)合,是說(shuō)中文還是說(shuō)英文呢?面對(duì)99%以上的聽(tīng)眾都是中國(guó)人時(shí),有些中國(guó)人卻喜歡用英文侃侃而談。而美國(guó)人,不管下面有多少中國(guó)人,臺(tái)上的人肯定說(shuō)英文。面對(duì)中國(guó)人,面對(duì)喜歡中國(guó)文化的外國(guó)人,我們?cè)撊绾螑?ài)護(hù)我們的中文,我們的文化呢?
中國(guó)人聽(tīng)不懂中文?
前年,中國(guó)一所中學(xué)的民樂(lè)團(tuán)赴美訪問(wèn),在新澤西州的一所中文學(xué)校為學(xué)生和家長(zhǎng)表演。大禮堂里,臺(tái)下坐的99%以上是中國(guó)人,而臺(tái)上是100%的中國(guó)學(xué)生演員,穿著中國(guó)的民族服裝,演奏的是中國(guó)傳統(tǒng)樂(lè)器笛子、二胡、嗩吶、琵琶等。同樣穿著民族服裝報(bào)幕的小姑娘卻只用英語(yǔ)報(bào)幕,那生硬的英文曲目翻譯,聽(tīng)起來(lái)十分難受,也顯得與氣氛格格不入。
剛剛過(guò)去的春節(jié),也可以看到類似的情景。臺(tái)下密密麻麻都是中國(guó)人,臺(tái)上演員也都是中國(guó)人,演的節(jié)目也是清一色的中國(guó)節(jié)目,慶祝的是中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié)。卻有主辦方代表或嘉賓在臺(tái)上從頭到尾講英文。
一個(gè)慈善機(jī)構(gòu),在中國(guó)做了很久的援助項(xiàng)目,幫助貧窮地區(qū)的失學(xué)孩子上學(xué),工作做得很好,絕大多數(shù)志愿者是中國(guó)人,絕大多數(shù)捐贈(zèng)者是中國(guó)人,所有受益人也都是中國(guó)人??伤麄兊木W(wǎng)站,主要用的卻是英文。
五六年前,筆者在芝加哥上班時(shí)。一天在火車站碰到一位中國(guó)姑娘,用中文交談時(shí),沒(méi)說(shuō)幾句,就說(shuō)不下去了。女孩說(shuō)她的中文不好,不能表達(dá)復(fù)雜一點(diǎn)的意思。她是在中國(guó)生、中國(guó)長(zhǎng)、留學(xué)到美國(guó)的中國(guó)人。女孩說(shuō)他先生也是中國(guó)赴美留學(xué)的,但中文更差。兩人只能用英文交談。吵架時(shí),這姑娘常常仗著中文比他好,用中文罵他,他要么聽(tīng)不懂,要么聽(tīng)懂了,卻不知怎么回罵,氣得嗷嗷叫。
現(xiàn)在中國(guó)一片英文熱,大家以說(shuō)英文為榮。人們對(duì)上述現(xiàn)象不覺(jué)得有什么不妥。但換一個(gè)角度來(lái)看,如果在美國(guó)的感恩節(jié)時(shí),臺(tái)下坐了99%美國(guó)人,臺(tái)上也是美國(guó)演員,演唱的是美國(guó)歌曲,主持人卻用中文或其他非英語(yǔ)來(lái)主持,或嘉賓上來(lái)講一通中文。你會(huì)是什么感受?下面的美國(guó)觀眾會(huì)是什么感受?
中文代表中國(guó)尊嚴(yán)
據(jù)說(shuō)周恩來(lái)總理過(guò)去出訪,他能說(shuō)英文,但他總是用中文說(shuō),再讓翻譯翻成英文。這里有一個(gè)國(guó)家尊嚴(yán)的問(wèn)題。過(guò)去鄧小平在聯(lián)合國(guó)發(fā)言也用中文。而中文本來(lái)就是聯(lián)合國(guó)的官方用語(yǔ)之一。
筆者指出,我們提倡說(shuō)英文,但不是什么時(shí)候都應(yīng)該說(shuō)英文的。人們往往認(rèn)為,外國(guó)人愿意看到中國(guó)到處是他們看得懂的英文標(biāo)志,聽(tīng)到中國(guó)人都能說(shuō)英文。其實(shí)不然。
記得二十多年前,筆者在大學(xué)當(dāng)教師,參加了英語(yǔ)培訓(xùn)班。老師是從英國(guó)來(lái)的名叫艾倫.賈夫斯(Alan Juffs),因年紀(jì)相仿,筆者和老師關(guān)系很好,每天吃了晚飯就一起去散步。一天他們走到一個(gè)大院前,大鐵門關(guān)著。門上面的拱形架上,鐵鑄的大字寫著:"Institute of Veterinary Science and Technology" 。因沒(méi)中文標(biāo)示,當(dāng)時(shí)英文不好的筆者,看了半天才猜到大概是"獸醫(yī)科學(xué)技術(shù)研究所"。邊感嘆自己的英文太差,邊轉(zhuǎn)身往回走。走了幾步,見(jiàn)艾倫還站在那里盯著那幾個(gè)字看。他看了足足兩分鐘,才轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)。很嚴(yán)肅地對(duì)筆者說(shuō):"這不對(duì),這是錯(cuò)誤的。這里是中國(guó),怎么只用英文寫標(biāo)志呢?"。我還沒(méi)有見(jiàn)過(guò)他生這么大氣,覺(jué)得是不是小題大做了?,F(xiàn)在筆者才越來(lái)越懂艾倫當(dāng)時(shí)為什么生氣了。
首先,這是在中國(guó)的研究所,標(biāo)牌是給中國(guó)人看的,怎么只有英文而沒(méi)有中文呢?其次,外國(guó)人到中國(guó),要看的是中國(guó)特色,包括到處都是看不懂的中國(guó)字。要看英文標(biāo)牌,在英國(guó)、美國(guó)看豈不比在中國(guó)看容易得多,也地道得多.
外國(guó)人喜歡正宗中文
筆者的一個(gè)教美國(guó)人中文的朋友說(shuō),她曾經(jīng)為了讓美國(guó)學(xué)生學(xué)起來(lái)容易,試著只教拼音,不學(xué)漢字。結(jié)果,學(xué)生們抗議,說(shuō)他們就是來(lái)學(xué)漢字的,不是來(lái)學(xué)這種像英文的東西。她說(shuō)漢字很難,學(xué)生們則表示,他們知道難,但他們就想學(xué)漢字,不怕難。
美國(guó)人往往對(duì)寫漢字,記漢字很有興趣,只有漢字才代表中文,才代表一種文化,才有吸引力。看看NBA球員們,手臂上刺上一個(gè)兩個(gè)漢字,神氣活現(xiàn),他們要的就是這種異國(guó)情調(diào)。想想他們要是刺上幾個(gè)漢語(yǔ)拼音,那又會(huì)是什么味道?
隨著英文熱的高漲,中國(guó)人似乎對(duì)中文不感興趣了。去年北京高校中文競(jìng)賽,冠軍竟被留學(xué)生隊(duì)奪得。這應(yīng)該等同與一只中國(guó)留學(xué)生隊(duì),在美國(guó)高校的英文競(jìng)賽上,擊敗美國(guó)學(xué)生,奪得冠軍??赡軉??我們英文沒(méi)有學(xué)好,卻連中文也丟了。
對(duì)此,筆者指出:連大學(xué)生中文都學(xué)不過(guò)留學(xué)生,還怎么弘揚(yáng)中國(guó)文化?這歷史的重任難道要靠那些留學(xué)生來(lái)完成?
不要離棄中國(guó)文化
我們?cè)陔x棄中文。不但是中文,我們的端午節(jié)也被韓國(guó)人申請(qǐng)了世界遺產(chǎn)。正當(dāng)國(guó)內(nèi)一些人吵吵嚷嚷地要廢除中醫(yī)時(shí),韓國(guó)人正悄悄地準(zhǔn)備申請(qǐng)中醫(yī)為他們的遺產(chǎn)。筆者質(zhì)疑:我們丟掉這些后,還剩下什么可以自豪的呢?
全球化大背景下的今天,確實(shí)應(yīng)該學(xué)好英文,但不能看不起自己的中文。在美國(guó)人面前,我們值得驕傲的是我們的中文,我們的歷史,我們的文化。不是我們的英文,你的英文再好,也好不過(guò)美國(guó)人。那些收養(yǎng)中國(guó)孩子的美國(guó)家庭,都千方百計(jì)讓孩子學(xué)中文,懂中國(guó)文化。他們認(rèn)為只有讓他們知道自己的根,為自己是個(gè)中國(guó)人而自豪,他們的心智才是健全的。
該報(bào)指出,作為中國(guó)人,就更應(yīng)該自己說(shuō)好中文,讓孩子也學(xué)好中文。大家都是中國(guó)人,聚在一起過(guò)中國(guó)的節(jié)日不容易,吆喝一聲"拜年了!" 那才有過(guò)年的味道;說(shuō)一句"恭喜發(fā)財(cái)"更顯得親切溫暖。
聯(lián)系客服