為人性僻耽佳句,語不驚人死不休[1]。
老去詩篇渾漫與[2],春來花鳥莫深愁[3]。
新添水檻供垂釣,故著浮槎替入舟[4]。
焉得思如陶謝手,令渠述作與同遊[5]。
注釋
此詩當(dāng)作于唐代宗上元二年(七六一)。杜甫時(shí)年五十歲,居於成都草堂。值:正逢。水如海勢:江水如同海水的氣勢。值奇景,無佳句,故曰聊短述。聊:姑且之意。
[1]“為人”二句:此二句杜甫自道其創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)??梢姸鸥ψ髟姷目嘈?。性僻:性情有所偏,古怪,這是自謙的話。一說“性僻”指性情喜好,“僻”通“癖”(pǐ)。不管是什麼內(nèi)容,詩總得有好的句子。耽(dān):愛好,沉迷。驚人:打動(dòng)讀者。死不休:死也不罷手。極言求工。
[2]“老去”一句:此句是說如今年老,已不像過去那樣刻苦琢磨。渾:完全,簡直。漫與:隨意付與。一作“漫興”。這話不能死看,杜老年作詩也並不輕率,不過由於功夫深了,他自己覺得有點(diǎn)近于隨意罷了。
[3]“春來”一句:此句承上而來。莫:沒有。愁:屬花鳥說。詩人形容刻劃,就是花鳥也要愁怕,是調(diào)笑花鳥之辭。韓愈《贈(zèng)賈島》詩:“孟郊死葬北邙山,從此風(fēng)雲(yún)得暫閑?!庇纸资?zèng)楊萬里詩:“年年花月無閑處,處處江山怕見君?!保ā端统旒瘹w誠齋時(shí)在金陵》)可以互參。
[4]新添:初做成的。水檻(jiàn):水邊木欄。故:因?yàn)?。?/span>“新”字作對,是借對法。故著(zhuó):又設(shè)置了。 著:一作“著”。槎(chá):木筏。
[5]焉得:怎麼找到。陶謝:陶淵明、謝靈運(yùn),皆工於描寫景物,故想到他們。思:即“飄然思不群”“思飄雲(yún)物外”的“思”。令渠:讓他們。“令渠”句是說讓他們來作詩,而自己則只是陪同遊覽。述作:寫作,作詩述懷。語謙而有趣。
譯文
平生為人喜歡細(xì)細(xì)琢磨苦苦尋覓好的詩句,詩句的語言達(dá)不到驚人的地步,我就決不甘休。
人已越來越老,寫詩全都是隨隨便便敷衍而成,對著春天的花鳥,沒有了過去的深深憂愁。
江邊新裝了一副木欄,可供我悠然地垂釣,我又備了一隻小木筏,可代替出入江河的小舟。
希望有陶淵明、謝靈運(yùn)這樣的詩壇高手相伴,肯定會(huì)在這時(shí)一起做詩暢談,一起浮槎漫遊。
聯(lián)系客服