Three billion people, around 40% of the world’s population, use online social media – and we’re spending an average of two hours every day sharing, liking, tweeting and updating on these platforms, according to some reports.
據(jù)相關(guān)報(bào)道成,三十億人,約占全球人口的40%,在使用網(wǎng)上社交媒體—我們每天會(huì)花兩個(gè)小時(shí)來在這些平臺(tái)上,分享,點(diǎn)贊,評(píng)論更新。
That breaks down to around half a million tweets and Snapchat photos shared every minute.
細(xì)算下來就是每分鐘都有五十萬的推文和照片被分享。
With social media playing such a big part in our lives, could we be sacrificing our mental health and well-being as well as our time?
隨著社交媒體在我們的生活中占據(jù)如此之多的比重,我們會(huì)不會(huì)因此而犧牲心理健康,良好狀態(tài)和時(shí)間呢?
What does the evidence actually suggest?
這些數(shù)據(jù)究竟說明了什么呢?
Since social media is relatively new to us, conclusive findings are limited.
因?yàn)樯缃幻襟w對(duì)我們來說相當(dāng)比較新興,所以相關(guān)研究還比較有限。
People use social media to vent about everything from customer service to politics, but the downside to this is that our feeds often resemble an endless stream of stress.
人們往往在社交媒體上發(fā)泄各種壓力,從顧客服務(wù)到政治,但不好的一面在于我們的吐槽會(huì)形成一種無止盡的壓力流。
In 2015, researchers at the Pew Research Center based in Washington DC sought to find out if social media induces more stress than it relieves.
2015年,華盛頓研究中心的研究者們發(fā)現(xiàn)社交媒體引發(fā)的壓力比它所發(fā)泄的還多。
In the survey of 1,800 people, women reported being more stressed than men.
在調(diào)查的1800人中,女性普遍回答比男性壓力更大。
Twitter was found to be a “significant contributor” because it increased their awareness of other people’s stress.
推特是主要的壓力來源,因?yàn)樗嘧屓艘庾R(shí)到別人的壓力。
Overall, the researchers concluded that social media use was linked to “modestly lower levels” of stress.
最后,研究者們總結(jié)說社交媒體的使用會(huì)產(chǎn)生輕度的壓力。
Despite the argument from a few researchers that tweeting may be harder to resist than cigarettes and alcohol, social media addiction isn’t included in the latest diagnostic manual for mental health disorders.
盡管有研究者稱推特可能比香煙和酒更難戒,目前社交媒體上癮還沒有被列入心理健康疾病的診療目錄中。
That said, social media is changing faster than scientists can keep up with, so various groups are trying to study compulsive behaviours related to its use – for example, scientists from the Netherlands have invented their own scale to identify possible addiction.
也就是說,社交媒體變化太快,科學(xué)家們都還沒趕上,因此,很多團(tuán)隊(duì)開始致力研究跟它相關(guān)的強(qiáng)迫癥—例如,荷蘭的科學(xué)家就發(fā)明了他們的標(biāo)準(zhǔn)來測(cè)定上癮程度。
And if social media addiction does exist, it would be a type of internet addiction – and that is a classified disorder.
如果社交媒體上癮癥真的存在的話,它也是網(wǎng)癮的一種—而網(wǎng)癮已經(jīng)被歸類為心理疾病。
In 2011, Daria Kuss and Mark Griffiths from Nottingham Trent University in the UK have analysed 43 previous studies on the matter, and conclude that social media addiction is a mental health problem that “may” require professional treatment.
2011年,諾丁漢特倫特大學(xué)的戴瑞亞. 卡斯和馬克.格里菲斯總結(jié)了相關(guān)的43個(gè)之前的研究,得出結(jié)論說社交媒體上癮確實(shí)是一種需要專業(yè)治療的心理健康疾病。
They found that excessive usage was linked to relationship problems, worse academic achievement and less participation in offline communities, and found that those who could be more vulnerable to a social media addiction include those dependent on alcohol, the highly extroverted, and those who use social media to compensate for fewer ties in real life.
他們發(fā)現(xiàn)過度使用與各種問題相關(guān),如人際關(guān)系,學(xué)習(xí)成績(jī)下降,真實(shí)團(tuán)體活動(dòng)減少等,還發(fā)現(xiàn)那些容易對(duì)社交媒體上癮的人也包括了那些有酒癮,過于外向,以及用社交媒體來彌補(bǔ)真實(shí)生活中過少的聯(lián)系的人們。
A study published in the American Journal of Preventive Medicine last year surveyed 7,000 19- to 32-year-olds and found that those who spend the most time on social media were twice as likely to report experiencing social isolation, which can include a lack of a sense of social belonging, engagement with others and fulfilling relationships.
去年美國(guó)《預(yù)防醫(yī)學(xué)》雜志的一項(xiàng)研究調(diào)查了7000名19到32歲的人們,發(fā)現(xiàn)那些在社交媒體上花時(shí)間最多的人們有多兩倍的幾率更容易報(bào)告稱感覺到對(duì)社會(huì),他人的歸屬感的缺失以及無法維護(hù)好關(guān)系。
Spending more time on social media, the researchers said, could displace face-to-face interaction, and can also make people feel excluded.
在社交媒體上花時(shí)間,研究者說,就會(huì)代替面對(duì)面的交流,也同意會(huì)讓人們感覺到被孤立。
“Exposure to such highly idealised representations of peers’ lives may elicit feelings of envy and the distorted belief that others lead happier and more successful lives, which may increase perceived social isolation.”
“暴露在如此高度理想化的他人生活的表像中可能會(huì)引發(fā)嫉妒感,也會(huì)讓人誤會(huì)他人過得更成功,這就會(huì)增加人們感受到的社交孤立感?!?/p>
It’s clear that in many areas, not enough is known yet to draw many strong conclusions.
很明確的是在很多領(lǐng)域,我們所知道的還不足以下定論。
However, the evidence does point one way: social media affects people differently, depending on pre-existing conditions and personality traits.
然而,所有的證據(jù)都指向一點(diǎn):社交媒體對(duì)人們的影響是不同的,取決于之前的狀況和個(gè)人的特點(diǎn)。
As with food, gambling and many other temptations of the modern age, excessive use for some individuals is probably inadvisable.
如同美食和賭博等其他現(xiàn)代社會(huì)的誘惑一樣,過多使用社交媒體對(duì)有些人來說還是不建議的。
But at the same time, it would be wrong to say social media is a universally bad thing, because clearly it brings myriad benefits to our lives.
但同時(shí),我們也不能說社交媒體就全是壞的,因?yàn)樗裁黠@給我們的生活帶來了極大的好處。
We’ll be exploring this tension more and hopefully providing solutions that could help us all live a happier, healthier digital life.
我們將進(jìn)一步調(diào)查這種現(xiàn)象,希望能夠找到一些讓我們更好地過好我們的數(shù)字時(shí)代生活的方法。
感謝關(guān)注跟amber一起看世界
聯(lián)系客服