江行(原作)
十里灘涂水草肥,隔岸村樹(shù)煙菲菲。漫愛(ài)春來(lái)風(fēng)日好,眼前驚起白鳥(niǎo)飛。
江行(改作)
十里江灘水草肥,煙村隔岸雨霏霏。前灣一陣漁鈴急,驚起蘆叢白鳥(niǎo)飛。
評(píng):此詩(shī)雖然極不規(guī)范,但隱約有些意思蟄伏其中。猶如一個(gè)壯漢,苦被傷寒折磨,暫成萎靡之態(tài)耳。其病未入膏肓,當(dāng)可藥救。
首 句尚屬健康,只“灘涂”二字方言色彩太濃,不若“江灘”便當(dāng)。次句似通不通,律亦不諧,須打亂字詞次序重新拼接。今易作“煙村隔岸雨霏霏”,別看模樣不似從前,其實(shí)僅換卻一個(gè)“樹(shù)”字,“霏霏”只是糾錯(cuò),當(dāng)不屬于調(diào)換。中華文字,玄妙多多,原班人馬重新列隊(duì),竟能煥發(fā)出如此青春來(lái),不能不使國(guó)人引為自豪。 “白鳥(niǎo)飛”一結(jié),頗饒情韻,全句平仄未合,理順不難。略掉“眼前”瑣屑不說(shuō),添入一“蘆叢”,為“白鳥(niǎo)”營(yíng)造些環(huán)境,其誰(shuí)曰不然?問(wèn)題是第三句絲毫不著邊際,爾自愛(ài)“風(fēng)日好”,與“白鳥(niǎo)飛”何干?既云“驚起”,便須交代原因,否則便成無(wú)源之水,無(wú)本之木。此句是篇中結(jié)癥所在,不予根治,難復(fù)活力。倘能扣住“驚起”二字,以“前灣一陣漁鈴急”取代原句,那便是十足的好詩(shī)了。
絕句于轉(zhuǎn)合處最為重要,只有第三句做到了“弓開(kāi)如滿月”,第四句才會(huì)收到“矢發(fā)似流星”的效果。
聯(lián)系客服