作為一位儒學(xué)與中國(guó)哲學(xué)的西方闡釋者,安樂哲在世界和中國(guó)已是很馳名的學(xué)者,贏得了“大家”的名聲,這是他的數(shù)十年學(xué)術(shù)生涯眾望所歸。但是,他今天達(dá)到的學(xué)術(shù)高度究竟對(duì)中國(guó)和世界意味著什么,從本人接觸到的學(xué)術(shù)界人士感到,其實(shí)對(duì)他究竟做的是什么學(xué)術(shù),也不很了解的人不在少數(shù)。
安樂哲,孔子研究院特聘專家、山東省儒學(xué)大家、 北京大學(xué)教授、2020年中國(guó)政府友誼獎(jiǎng)獲得者
首先要明確的一點(diǎn)是,安樂哲的學(xué)術(shù)事業(yè),不是一般說的洋人講儒學(xué)。安樂哲的獨(dú)到比較哲學(xué)闡釋,恰是不贊成用西方哲學(xué)理念來胡講儒學(xué),而是主張用比較中西“闡釋域境”(interpretive context),比照說明中國(guó)哲學(xué)文化為什么必須要通過自己的“文化語義環(huán)境”、以中國(guó)自己觀念去講述,或曰“讓中國(guó)文化講述自己”。安樂哲哲學(xué)思想的整個(gè)學(xué)術(shù)的獨(dú)特價(jià)值在于,如果沒有他的工作,中國(guó)人是會(huì)很不容易意識(shí)到,中國(guó)同西方兩大思想傳統(tǒng)之間存在確鑿整體結(jié)構(gòu)的不同,也即西方傳統(tǒng)是個(gè)超絕主義與二元主義(transcendentalism and dualism)整體結(jié)構(gòu),而中國(guó)傳統(tǒng)不存在這個(gè)結(jié)構(gòu)。
安老師說:“最重要的區(qū)別是西方本體論與(中國(guó))過程性宇宙論的差別。于西方哲學(xué)系統(tǒng),世界是單子個(gè)體組成的,在世界之上,有一個(gè)超越的本體存在;而對(duì)中國(guó)哲學(xué)來說,整個(gè)宇宙是一個(gè)渾然而一有機(jī)聯(lián)系體?!?
安樂哲這個(gè)學(xué)術(shù)思想有多大重要性?是不是不值得大驚小怪?回答應(yīng)該是,這個(gè)聽起來似乎不足掛齒的毫厘之差,卻導(dǎo)致的是顛覆性的千里或天壤之別。正是因?yàn)槁犓坪晾逯疃鴮?shí)際有天壤之別,使得打通中西之間彼此的理解,極具挑戰(zhàn)性。
在看待中西方思想文化上,因?yàn)闅v來偏重在一味籠統(tǒng)談相似、相近、融合,迄今為止一直忽略彼此之間存在一個(gè)最大的結(jié)構(gòu)障礙問題;它的做法是,套用西方概念和理論對(duì)中國(guó)做判斷、做解釋,把中國(guó)哲學(xué)文化體系,強(qiáng)塞進(jìn)西方文化概念體系中去做扭曲的誤讀。安樂哲做的比較中西哲學(xué)闡釋的,則是提醒人們要擺脫這種西方中心主義話語的講述中國(guó)。
安樂哲教授在北大授課中
不少不很了解安樂哲學(xué)術(shù)的人,認(rèn)為他像一些漢學(xué)家一樣是對(duì)中國(guó)哲學(xué)有興趣,很不容易翻譯了很難翻譯的一些中國(guó)經(jīng)典,把比較哲學(xué)家的安樂哲籠統(tǒng)地稱為漢學(xué)家。
其實(shí),漢學(xué)和哲學(xué)是很不一樣的學(xué)術(shù),角度是很不一樣的。作為一個(gè)哲學(xué)家,尤其比較哲學(xué)家,安樂哲不僅贊同中國(guó)思想傳統(tǒng)是哲學(xué)體系,而且能在它和古希臘傳統(tǒng)“形而上學(xué)實(shí)在論”(metaphysical realism)哲學(xué)之間做恰當(dāng)?shù)恼w比較;而在“形而上學(xué)實(shí)在論”的“超絕主義”(transcendentalism)與“二元主義”(dualism)問題上和在柏拉圖與懷德海哲學(xué)的區(qū)別問題上,漢學(xué)家則是不知所云的。漢學(xué)家是以西方哲學(xué)三觀結(jié)構(gòu)認(rèn)知中華經(jīng)典,是等于“把中國(guó)文化連根拔起,移植到西方哲學(xué)結(jié)構(gòu)中”,這是一種很離譜的方法。
安樂哲做的則是對(duì)這被移植進(jìn)西方結(jié)構(gòu)的中國(guó)文化,讓它重新回歸到自己中國(guó)的土壤,讓人們理解原汁原味的中國(guó)文化。然而漢學(xué)家不明白這樣的比較哲學(xué)是什么,也不知道它的重要性。安樂哲采用了一套對(duì)中華經(jīng)典翻譯的新策略:
(1)首先對(duì)中華哲學(xué)文化體系做出結(jié)構(gòu)性的闡釋介紹;
(2)之后從比較哲學(xué)視角對(duì)經(jīng)典文本牽涉的一系列關(guān)鍵術(shù)語做逐一闡釋;
(3)最后提供一個(gè)基于比較哲學(xué)理解、力求西方讀者更原汁原味可讀懂的新譯版本,并同時(shí)配以該中華經(jīng)典的漢語原文。
安樂哲著力對(duì)經(jīng)典文本關(guān)鍵術(shù)語做出闡釋,目的是讓讀者在閱讀譯文過程中遇到關(guān)鍵哲學(xué)術(shù)語時(shí),便宜地向他們提供原漢語的確切含義,以助于對(duì)新翻譯版本加深理解。
安樂哲在比較中西哲學(xué)角度提出,英語哲學(xué)術(shù)語把我們帶進(jìn)西方哲學(xué)文化世界,漢語哲學(xué)術(shù)語把我們帶進(jìn)中國(guó)哲學(xué)文化世界,這是兩個(gè)很不同的世界;一個(gè)是超然絕對(duì)主義和二元主義世界,另一個(gè)是沒有這種超然絕對(duì)主義和二元主義的世界。
兩套哲學(xué)術(shù)語各自表述自己的那個(gè)世界,而如果把這兩套哲學(xué)術(shù)語作為可互相表述、意義對(duì)等、彼此對(duì)號(hào)入座的,則必然導(dǎo)致對(duì)中西兩大哲學(xué)文化傳統(tǒng)整體結(jié)構(gòu)的混淆和誤讀,犯了把在深層風(fēng)馬牛不相及的兩種哲學(xué)宇宙觀或世界觀、人生觀和價(jià)值觀不做區(qū)分的謬誤。這是安樂哲多次引述維特根斯坦“語言之界限即世界之界限”的著名論斷所要警示我們的意思。近現(xiàn)代以來,無論西方還是中國(guó)學(xué)界本身,以西方哲學(xué)術(shù)語和理論架構(gòu)講述中華經(jīng)典都已成為主流。
例如,孟子“性善論”與荀子“性惡論”被當(dāng)作很大分歧而爭(zhēng)論不已;而人們往往意識(shí)不到,其實(shí)以西方哲學(xué)術(shù)語表述的人性是本質(zhì)性、一成不變“本體”(ontology),而荀子和孟子講的,都不是這樣不變本質(zhì),而是可教育、可改變的人性,所以孟荀講的人性不是二元對(duì)立的差別,而是同屬于中國(guó)結(jié)構(gòu)的過程哲學(xué)。
原載:《“生生”的中國(guó)哲學(xué)——安樂哲學(xué)術(shù)思想選集》
轉(zhuǎn)自:人民出版社微信公眾號(hào)
作者: 田辰山,山東省儒學(xué)大家安樂哲團(tuán)隊(duì)成員、北京外國(guó)語大學(xué)教授
編輯:孔勇
聯(lián)系客服