有個(gè)小姑娘從幼兒園升入小學(xué)不久,剛弄明白學(xué)??荚嚋y驗(yàn)時(shí) ABCD 的評(píng)分體系。有一天,小姑娘由媽媽開車送去上學(xué),忽然扭頭對媽媽說:Now I know why you and dad got divorced.
媽媽問道:Why?
小姑娘從媽媽的錢包中取出駕駛執(zhí)照,回答道:Because you got an F in sex. 因?yàn)槟?Sex 這門課程的分?jǐn)?shù)只得了 F,都沒有及格。
笑話中的小姑娘,顯然是混淆了 Sex 在英語中的兩種不同含義,把指示 Female 或 Male“男女生理性別”的 Sex、錯(cuò)誤地理解成了 Physical activity 的含義。
英語中 Sex 的這兩種含義,中文會(huì)分別說成“性別”和“性行為”,不會(huì)構(gòu)成上面笑話中的混淆。但是,在表示“性別”時(shí),英語中還有另一個(gè)詞語概念 Gender,用來表示和 Sex 不同的視角。
Sex 和 Gender 經(jīng)常被視為“同義詞”,但兩者其實(shí)各有自己的含義和用法,這兩種“性別”的本質(zhì)區(qū)別在于:Sex 指的是“性別”的自然屬性,而 Gender 則表示“性別”的社會(huì)屬性。
Sex 這種“性別”在字典中的定義是:the state of being male or female,不僅適用于人,也適用于各種其它生物,例如:How can you tell what sex a fish is?
而 Gender 所表示的“性別”,基本上只是適用于人類,在字典中的定義是:the fact of being male or female, especially when considered with reference to social and cultural differences, not differences in biology.
Gender 所表示的是社會(huì)和文化方面的“性別角色”,而不是采用生物生理的視角;各種動(dòng)物植物沒有社會(huì)和文化,因此也就不能用 Gender 來劃分。
值得注意的是,Sex和Gender這兩種“性別”,在 Native speakers 中也會(huì)混用,有時(shí)確實(shí)是兩個(gè)視角都說得通,但有時(shí)也會(huì)產(chǎn)生誤解,例如把社會(huì)學(xué)概念中的 Gender roles、說成私人生活中的 Sex roles.
Gender 還是一個(gè)語法術(shù)語,但所區(qū)分的不是 Male 和 Female 這兩種,而是Masculine、Feminine、Neuter 這三種,例如 He、She、It 這三個(gè)代詞就分別對應(yīng)語法中的三種 Genders.
和過去相比,英語中各種名詞在 Gender 上的區(qū)分越來越少,今天男性演員和女性演員經(jīng)常統(tǒng)一稱為 Actors,而在過去則更習(xí)慣區(qū)分為 Actors and Actresses;之所以如此,主要是因?yàn)榻裉靸煞N Genders 更加平等,過去一度以男性為主的很多職業(yè),女性也開始廣泛從事。
語法中的 Gender,除了人類,也適用于各種事物。在一千多年前的 Old English 中,這種區(qū)分要更加明顯,今天英語中提到“船只”和“國家地區(qū)”時(shí)會(huì)使用 She/Her 的 Feminine gender,就是從古代英語中遺留下來的。
Sex 和 Gender 所表示的兩種“性別”,分別是兩種不同的視角。
Sex 所指的自然生理屬性,直到近些年、才開始能夠人為地改變。而 Gender 是指社會(huì)和文化上的身份角色,主要取決于所處群體的規(guī)則和習(xí)俗,不同的社會(huì)和時(shí)代對 Gender 的定義也各不相同。
例如,進(jìn)入現(xiàn)代之前,女性的 Gender role 主要是“家庭主婦”,服從于男性;而在更早的母系社會(huì),女性則普遍擔(dān)任一家之長的角色。
過去幾十年來,“Gender equality 性別平等”方面的進(jìn)步,還給英語帶來了一個(gè)難題。
和中文一樣,英語中缺少 Gender-neutral 的第三人稱代詞;如果提到某個(gè)人、但就其“Sex性別”不太確定時(shí),只能從 She/Her 或者 He/Him 這兩個(gè)人稱代詞中選擇一個(gè)。
直到二十多年前,人們通常都會(huì)選擇 He/Him/His,例如:Nobody wants to fail his English test;但在今天,大多數(shù)人都會(huì)使用表示復(fù)數(shù)“他們”的 They/Them/Their,寫成 Nobody wants to fail their English tests.
二三十年前出版的語法書或?qū)懽髦改?,大多?huì)指出這種 Singular They 的用法構(gòu)成了“單數(shù)/復(fù)數(shù)不一致”、因此是錯(cuò)誤的,在學(xué)校中寫作文時(shí)這樣使用、恐怕也會(huì)被修正并扣分;但今天,Singular They 已經(jīng)成為了普遍認(rèn)可的用法。
聯(lián)系客服