寒露,是二十四節(jié)氣中的第 17 個(gè),在秋季的 6 個(gè)節(jié)氣中排位第五、處于深秋時(shí)節(jié),日期是每年公歷 10 月上旬。
寒露在英語(yǔ)中大多稱(chēng)為 Cold Dew,對(duì)此的描述是:The weather becomes cold enough to reach dew point, but not cold enough to reach frost point. 氣溫繼續(xù)變冷、比9月初的白露時(shí)更低,空中的水氣更加容易凝結(jié)成露水,但溫度還沒(méi)有冷到會(huì)形成固態(tài)的霜。
構(gòu)成“寒露”這個(gè)名稱(chēng)的兩個(gè)字,分別指“氣溫冷熱、和液體形成”這兩個(gè)概念。在歐洲文化以及英語(yǔ)文化中,“冷、熱、干、濕”也是人們認(rèn)識(shí)和理解自然變化的重要維度。
歐洲中世紀(jì)時(shí)的Alchemy,中文稱(chēng)為煉金術(shù),就把 cold, heat, dry, wet 這4個(gè)特性視為核心概念,和構(gòu)成世界萬(wàn)物的 four elements 四種元素 earth, air, water, fire 相對(duì)應(yīng)。
例如:fire這種元素、被認(rèn)為擁有dry and hot兩種特性,air則對(duì)應(yīng)hot and wet,cold and wet對(duì)應(yīng)液態(tài)的 water,固態(tài)的earth則是cold and dry。
進(jìn)入現(xiàn)代之后,Alchemy這門(mén)學(xué)問(wèn),早已經(jīng)被化學(xué)和物理這兩個(gè)現(xiàn)代學(xué)科取代,但Alchemy中的核心概念,對(duì)英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言的內(nèi)在思維,仍然有很大影響。
例如,earth、water、air 大致分別對(duì)應(yīng)現(xiàn)代物理學(xué)中物質(zhì)的固態(tài)、液態(tài)、氣態(tài)這3個(gè)phases;在英語(yǔ)中,名詞、動(dòng)詞、形容詞這幾個(gè)主要的實(shí)義詞類(lèi),都體現(xiàn)了和“固態(tài)、液態(tài)、氣態(tài)”相對(duì)應(yīng)的規(guī)律。
名詞中的“material nouns物質(zhì)名詞”,大多都是液態(tài)、氣態(tài)或流體的事物;在動(dòng)詞中,用來(lái)描述液態(tài)和氣態(tài)事物的詞語(yǔ),例如 awash、flow、infuse、submerge,經(jīng)常引申用來(lái)描述各種抽象的事物和概念。
就形容詞來(lái)說(shuō),cold, heat, dry, wet 這4種特性,都分別有著一系列含義相近的詞語(yǔ),和描述顏色以及光線的形容詞一樣,體現(xiàn)了對(duì)自然世界的細(xì)致描述。
在描述 cold 這種特性時(shí),英語(yǔ)中的相關(guān)形容詞包括:chilly, frigid, wintry, arctic, glacial, nippy, shivery 等;同時(shí),cold 和 heat 一樣,也經(jīng)常用來(lái)描述人的情感以及其它抽象概念。
Wet 這種特性,相關(guān)的形容詞包括:moist, humid, damp, dank, sodden, soggy, watery, 以及讓人想到寒露這個(gè)節(jié)氣的dewy;和與之相反的dry一樣,wet也經(jīng)常用作metaphor比喻、生動(dòng)地描述各種抽象概念。
與 heat 和 dry 相比,cold 和 wet 大多用來(lái)描述那些不太討人喜歡、比較messy混亂的事物。這種語(yǔ)言現(xiàn)象,似乎是源于人類(lèi)對(duì)冬季以及潮濕的本能反感。
Alchemy 的理論,今天早已被更加客觀精確的現(xiàn)代科學(xué)取代。但在英語(yǔ)出現(xiàn)之后最初的一千多年間,Alchemy 曾是人們理解物質(zhì)世界的主要視角,因此對(duì)英語(yǔ)文化的基本思維產(chǎn)生了深刻的影響。這種影響,在今天英語(yǔ)的很多基礎(chǔ)詞匯概念中、仍然能夠感受到。
聯(lián)系客服