幾天前東京池袋的游園會上,14歲的日本女孩身穿旗袍和其他人一起,在寒風中連續(xù)站立十二小時,不時地90度鞠躬,為武漢募捐,捐一千日元就送一瓶愛心蜂蜜。在她的身后,還是用毛筆鄭重寫下的
“山川異域,風月同天,豈曰無衣,與子同裳”。
這一幕相信出現在許多的圈內好友上。國人感嘆,這一次,日本人給中國人開了一次詩詞大會,而且是一個愛意滿滿的詩詞大會。
“豈曰無衣,與子同裳”出自《詩經·秦風·無衣》
“山川異域,風月同天。”出自盛唐,日本僧人來唐朝學習送給我們的衣服中寫的話。
這首詩出自出自唐代王昌齡的《送柴侍御》,整首詩是
“沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。
青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。”
這首“遼河雪融,富山花開。同氣連枝,共盼春來”是日本富山縣捐贈給遼寧的物資上寫的一首原創(chuàng)詩。
這四首詩耐心地看,你會發(fā)現都有一個字“同”。災難面前,你會發(fā)現日本有人似乎更懂得“同理心”這個概念,不僅僅是一方有難,八方馳援這種幫助,不是站在比你高的地位,不是站在優(yōu)勢的一方,而是站在一個我們在一起的位置。使得到幫助的人可以欣然領受。還有,不僅僅是文字,更是因為文字的背后還有實際的行動。謝謝你們的愛心。
這里,我似乎看到了基督的一點影子,他也是這樣,道成肉身,成為人的樣式。跟我們一樣。
我相信有一天,疫情過去的時候,我們可以在武漢,在東京,一起
“山深未必得春遲,處處山櫻花壓枝。
桃李不言隨雨意, 亦知終是有晴時?!?/strong>
聯系客服