詩文:李立
英譯:林巧兒(月芽兒)
《蛇 口》
當(dāng)年,從香港元朗和流浮山北望,是一片
無邊無際的原野,是雜草的天下
窄窄的南海水道,隔開著寬寬的兩個(gè)世界
有人從高倍望遠(yuǎn)鏡里尋找鄉(xiāng)愁的良藥
有人從高倍望遠(yuǎn)鏡里尋找骨子里的優(yōu)越感
有人趁天黑月高,徒手橫渡大海
有人被鯊魚收留,杳無音信
1979年的夏天,北邊的原野上響起春雷滾滾
水泥叢林破土如雨后春筍,落寞的
瞭望塔已不解瞭望的饑渴,和渴望
財(cái)富升值的步伐
跨過深圳河,奔向希望的蛇口
這片沉睡了太久太久的土地,全新的
價(jià)值觀念,人才觀念,時(shí)間觀念紛紛破土發(fā)芽
聞所未聞的勞動制度,薪酬制度,住房制度
和企業(yè)股份制,成為改革開放的“試管”和“模式”
催生第一家私營企業(yè),第一本個(gè)人房產(chǎn)證
第一輛私人汽車,第一張上市公司股票……
蛇口,這片10平方公里的實(shí)驗(yàn)田
詮釋著一個(gè)一窮二白的民族快速崛起的
深圳速度
《陽光照在深圳的東邊》
陽光照在深圳的東邊
滋潤著大鵬所城斑駁而縱容的記憶
你的一磚一瓦是歷史的一章一節(jié)
是樸素而善良的泥土
經(jīng)過反復(fù)的揉搓和錘打
經(jīng)過烈火熾焰的嚴(yán)酷詰問
經(jīng)過窯洞漫長的黑暗統(tǒng)治
才鑄就你錚錚的身子骨
你的腳步厚重而遼闊
銹跡斑斑的長矛
不僅陳述著發(fā)黃的苦難和輝煌
墻角的馬鞍略顯倦意
但城頭的旗幟依然不失當(dāng)年的血性
佇立在滄桑歲月的褶皺里
無論時(shí)光如何演繹
你沐浴在改革春風(fēng)中的巍峨氣魂
依然虎虎生威
《漁農(nóng)村》
漁農(nóng)村原本濱水而居
現(xiàn)在離水越來越遠(yuǎn)了
想去看看大海,還得開上心愛的跑車
漁農(nóng)村出國企董事長,總經(jīng)理
出中小企業(yè)主,政府官員,醫(yī)生和教師
就是不出晝伏夜出的漁農(nóng)
漁農(nóng)村有三十多層的高樓,有
工業(yè)區(qū),超市,醫(yī)院,學(xué)校和卡拉OK
就是沒有抹不掉魚腥味的漁船和漁網(wǎng)
漁農(nóng)村把僅有的幾艘破舊漁船制成道具
把村史,前打漁能手和漁號子制成光盤
在漁農(nóng)村博物館賺取外賓的點(diǎn)贊和外匯
漁農(nóng)村都是世世代代以打魚為生的漁農(nóng)的后代
卻找不出漁農(nóng)的接班人
《Shekou》
In old days, in the north of Yuen Long and Liu Fu mountain of Hong kong
It was a wild world with boundless weeds
The narrow South China Sea channel separated the two worlds
Someone sough nice medicine for homesick from the high magnification telescope
Some people showed superiority from the high magnification telescope.
Some people were crossing the sea by bare hands when it was dark in deep night
Some of them were taken away by sharks, never appeared again.
In the summer of 1979, there were loud thunders rolling in the north side
The jungles of cement were breaking ground as springing sprouts
The lonely watchtower had not satisfied the eagerness of viewing
And the longing steps of wealth appreciation
Crossed the Shenzhen River ,rushed to Shekou
This land had been asleep too long
New concept about values, talent and time were sprouting
The unheard of labor system, salary system, housing system
And the joint-stock system of enterprises
Become the "test tube" and "model" of reform and opening up.
The first private enterprise, first personal property certificate
First private car, and the first listed company stock...
Shekou, this experimental field with 10 square kilometers
Annotated Shenzhen speed
Which indicated a poor and poverty nation rose rapidly
《The sun shining on the east side of Shenzhen》
The sun shines on the east side of Shenzhen.
It moistens the mottled and unhurried memory of Dapeng
Every brick or tile of yours is a chapter of the history
It is the simple and good earth rubbed and hammered repeatedly
And questioned harshly by blazing flames
Through the long dark rule of cave dwelling
That's how you built your strong body.
Your footsteps are tough and broad.
The rusty spears is not only a statement of the old suffering and glory.
The saddle in the corner is slightly tired
But the banner of the city wall is still keeping vitality as before
Standing in the folds of the vicissitudes of time
No matter how the time deducts
Your lofty spirit bathing in spring breeze of reform
Is still alive
《The fishing rural areas》
The fishing village originally located on the waterfront.
Now it's getting farther and farther away from water.
If one wants to see the sea, he has to drive your favorite sports car
The fishing village has board chairmen ,general managers
Small business owners, government officials, doctors and teachers
Except those fishermen who go out at night ,rest at day time
In fishing village you can see high buildings more than 30 stories
Industrial districts, supermarkets, hospitals, schools and Karaoke halls
It not having fishing boats and fishing nets that could not be wiped off the smell of fish.
Fishing village only left a few worn fishing boats which have made into props
The village history, former skilled fishermen and fishing notes have made into CD-ROM.
Showing in the fishing village Museum,earning foreign guests' praise and foreign currency
The fishing villagers are descendants of fishermen who had been fishing for generations
But no successor to be a fisherman now
作者簡介:李立,湖南邵陽人,現(xiàn)居深圳。85年發(fā)表作品,作品散見于《作品》《詩選刊》《揚(yáng)子江》《星星》《詩歌月刊》《詩林》《散文詩》《芒種》《延河》《火花》《詩潮》《綠風(fēng)》等數(shù)十種報(bào)刊,多次獲獎;有作品入選《2017年中國年度好詩三百首》和《2018年中國詩選》(中英文)等重要選本。出版詩集《青春樹》和報(bào)告文學(xué)集《飛翔的金鳳凰》等多部,新歸來詩選《在天涯》即將出版。
譯者簡介:林巧兒,筆名月芽兒,廣州人。英文翻譯,習(xí)詩多年。主要寫作現(xiàn)代詩、格律詩詞、文學(xué)評論。
詩詞發(fā)表于各類報(bào)刊報(bào)刊,多次獲得同題詩賽獎項(xiàng)。入選若干詩歌年度選本。認(rèn)為詩歌是思考者的哲學(xué)。出版《月芽兒短詩選》(中英文)。
責(zé)編:蕭登 策劃:林巧兒(月芽兒)
聯(lián)系客服