時(shí)所在寇奪,甫家寓鄜fū,彌年艱窶,孺弱至餓死,因許甫自往省視。從還京師,出為華州司功參軍。關(guān)輔饑,輒棄官去,客秦州,負(fù)薪采橡栗自給。
流落劍南,結(jié)廬成都西郭。召補(bǔ)京兆功曹參軍,不至。會(huì)嚴(yán)武節(jié)度劍南東、西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親至其家。甫見之,或時(shí)不巾,而性褊躁傲誕,常醉登武床,瞪視曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武中銜之。一日,欲殺甫,集吏于門。武將出,冠鉤于簾者三,左右走報(bào)其母,力救得止。
——《新唐書》
【注釋】
鄜:地名。杜甫有詩說:“今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看?!?/span>
窶:貧窮,貧寒。
孺:小孩子,幼兒。魯迅有詩說:“俯首甘為孺子牛?!?/span>
許:允許。
?。嚎赐S绕渲缚赐改富蜃痖L(zhǎng)。古代女子回娘家也叫省親或歸寧。
京師:京城。
橡栗:橡實(shí),也叫橡子。它是櫟樹的果實(shí),長(zhǎng)圓形,可以釀酒,外殼可制烤膠。含淀粉,可食,味苦。
劍南:唐代地名,在現(xiàn)在的四川。
郭:城外圍著城的墻,外城。
會(huì):正好,正趕上。
表:上表。表本是一種文體。
褊:狹小。
乃:竟然。
銜:含在心里。此處指心中懷恨。
【譯文】
當(dāng)時(shí),杜甫在的地方到處是盜寇搶掠,杜甫家眷寓居在鄜州,生活終年艱難貧窮,孩子虛弱到被餓死。于是(皇帝)允許杜甫親自前往鄜州探視。(杜甫)從鄜州回到京城,出任華州司功參軍。關(guān)中和長(zhǎng)安隨處鬧饑荒,杜甫就棄官離去,客居在秦州,以背負(fù)木柴、采集橡果為生。
后來(杜甫)流落到劍南,在成都西郭搭建草堂居住。朝廷下詔讓杜甫任京兆府功曹參軍,他沒有到職。正好趕上嚴(yán)武任劍南東西川節(jié)度使,(杜甫)前去依靠他。嚴(yán)武第二次任劍南節(jié)度使時(shí),上表推薦(杜甫)為參謀,加檢校工部員外郎一職。嚴(yán)武因?yàn)榕c杜甫是世交老友,對(duì)待杜甫非常友好,親自到杜甫家探望。杜甫見嚴(yán)武,有時(shí)竟不穿戴整齊,而性格褊狹浮躁,經(jīng)常酒醉登上嚴(yán)武床,瞪著眼說:“嚴(yán)挺之竟然有這樣的兒子”,嚴(yán)武懷恨在心。有一天,(嚴(yán)武)想要?dú)⒍鸥?,在門口集合官吏,將要出去的時(shí)候,帽子被門簾鉤住好幾次,左右的人跑去(把這件事)告訴嚴(yán)武的母親,嚴(yán)武的母親極力相救(嚴(yán)武)才作罷。
聯(lián)系客服