中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
玩電子游戲成癮或在2018年正式被歸類為精神健康狀況。英語(yǔ)讀頭條(第233期)

Video  Game  Addiction  Could  Be  Classified  as  an  Official  Mental  Health  Condition  in  2018

玩電子游戲成癮或在2018年正式被歸類為精神健康狀況

Addiction:上癮;  吸毒成癮;  入迷,嗜好;  癖好; 

Classified  as:分類為;  被分類為;  歸類為; 

Mental  Health  Condition:心理健康狀況

The  World  Health  Organization,  also  known  as  WHO,  will  start  recognizing  "gaming  disorder"  as  an  official  mental  health  condition  next  year.  The  International  Compendium  of  Diseases  (ICD),  which  is  how  WHO  categorize  their  diagnostics  for  various  diseases,  is  aiming  to  place  video  game  addiction  in  the  same  category  as  disorders  related  to  gambling  and  drugs  in  its  next  version.

世界衛(wèi)生組織,也就是WHO,明年將開始認(rèn)定“游戲失當(dāng)行為”是法定的心理健康問題。國(guó)際疾病匯編(ICD),也就是WHO對(duì)不同疾病的診斷的分類,正準(zhǔn)備把電子游戲成癮與賭博和吸毒成癮在下一個(gè)版本中分到同一個(gè)類別之中。

The  International  Compendium  of  Diseases  (ICD):國(guó)際疾病匯編(ICD)

gambling:賭博,賭錢; 

drugs:毒品;  藥物;  藥劑;  麻醉藥;

The  new  draft  was  published  earlier  this  week,  and  it  marks  the  first  time  the  ICD  has  featured  an  entry  dedicated  to  gaming.  "Gaming  disorder  is  characterized  by  a  pattern  of  persistent  or  recurrent  gaming  behavior  (‘digital  gaming’  or  ‘video-gaming’),  which  may  be  online  (i.e.,  over  the  internet)  or  offline,  manifested  by:  1)  impaired  control  over  gaming  (e.g.,  onset,  frequency,  intensity,  duration,  termination,  context);  2)  increasing  priority  given  to  gaming  to  the  extent  that  gaming  takes  precedence  over  other  life  interests  and  daily  activities;  and  3)  continuation  or  escalation  of  gaming  despite  the  occurrence  of  negative  consequences,"  WHO  explained  in  their  latest  draft. 

新的版本本周將出版,這標(biāo)志著IDC第一次擁有了專門解釋游戲的詞條。

“游戲失當(dāng)行為的特點(diǎn)是持續(xù)性或周期性的游戲行為(數(shù)字游戲或視頻游戲),可能是聯(lián)網(wǎng)也可能是離線,表現(xiàn)為1)對(duì)游戲的控制(例如,攻擊,頻率,強(qiáng)度,持續(xù)時(shí)間,終止,上下文);2)在游戲優(yōu)先于其他生命利益和日?;顒?dòng)的前提下,增加對(duì)游戲的優(yōu)先權(quán);3)不管負(fù)面的后果而增加和擴(kuò)大游戲行為?!盬HO在最新的草案中這樣解釋。

entry:條目。

 The  diagnosis  for  "gaming  disorder"  has  already  seen  criticism,  with  one  writer  at  HuffPost  explaining,  "'gaming  disorder'  is  indicative  of  a  larger  trend  to  increasingly  pathologize  normative  behaviors,  whether  for  moral  reasons  (because  older  adults  would  prefer  kids  look  at  trees  or  play  canasta  than  play  video  games)  or  financial  (because  there’s  money  to  be  made)  or  political  (to  regulate  behavior  or  speech).”

針對(duì)“游戲失當(dāng)行為”的診斷已經(jīng)出現(xiàn)了批評(píng),一名作家在HuffPost  上解釋說,“‘游戲失當(dāng)行為’表現(xiàn)了一個(gè)大的趨勢(shì),是越來(lái)越規(guī)律的規(guī)范行為,不論是道德原因(因?yàn)槔夏耆藢幵负⒆涌礃浠蛲鏄蚺朴螒蛞膊煌嬉曨l游戲)或是財(cái)務(wù)原因(因?yàn)榭梢話赍X)或是政治原因(規(guī)范的行為或語(yǔ)言)?!?/span>

pathologize:歸于病態(tài);

normative  behaviors:規(guī)范行為

Earlier  this  year,  a  group  of  28  scholars  wrote  a  scathing  open  letter  criticizing  WHO's  proposal,  citing  a  lack  of  scientific  support.  Meanwhile,  Dr.  Anthony  M.  Bean,  a  clinical  psychologist  from  Texas,  explained  to  Polygon,  “We  don't  know  what  video  game  addiction  is.  ...  The  psychology  and  medical  fields  took  the  concept  of  addiction—whether  it's  substance  abuse  or  anything  like  that—and  just  switched  it  out  with  video  games.  The  thinking  was,  ‘Oh,  it's  a  form  of  addiction.  It's  like  any  other  addiction.’  But  it’s  not  the  same.  You  could  do  the  whole  process  over  again  with  football.”

今年早些時(shí)候,由28名學(xué)者組成的一群人給世界衛(wèi)生組織寫了一封嚴(yán)厲的公開信,批判他們的建議,理由是缺乏科學(xué)的依據(jù)。同時(shí),Anthony  M.  Bean博士,一名來(lái)自德克薩斯州的臨床心理學(xué)家,向Polygon網(wǎng)站說,“我們不知道什么是電子游戲上癮。心理學(xué)和醫(yī)學(xué)領(lǐng)域使用上癮的概念,無(wú)論是藥物濫用還是其他類似行為,只是換成了電子游戲。那想法就是‘噢,這是上癮的一種。就像其他的上癮?!虑椴皇沁@樣的。你可以用足球把事情從頭再來(lái)一遍?!?/span>

scathing  :(言詞、文章)  嚴(yán)厲的,尖刻的;  不留情的;

 As  a  form  of  entertainment  that  remains  a  form  of  escapism  for  many  and  even  a  job  for  some,  it  seems  reductive  and  maybe  even  dangerous  to  stigmatize  games  as  there  are  often  other  factors  at  play.  “Maybe  that  person's  anxious,”  Bean  said  to  Polygon.  "Maybe  the  person's  actually  depressed  and  using  video  games  as  a  coping  mechanism,  or  a  mechanism  with  which  to  deal  with  some  personal  stress  in  the  world.”

作為一種娛樂形式,對(duì)于許多人來(lái)說它是一種逃避現(xiàn)實(shí)的方法,對(duì)某些人還是項(xiàng)工作,一味指責(zé)游戲太過簡(jiǎn)單有時(shí)甚至危險(xiǎn),因?yàn)槠渲袚诫s許多因素?!盎蛟S那個(gè)人很焦慮,”Bean對(duì)Polygon網(wǎng)站說?!耙苍S這個(gè)人實(shí)際上很郁悶,玩游戲只是一種應(yīng)對(duì)機(jī)制,或是處理世界上某種個(gè)人壓力的一種方法。”

escapism:逃避現(xiàn)實(shí),空想;

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
【聚焦】游戲成癮(1)
當(dāng)游戲遇到抑郁癥,是「毒藥」還是「解藥」?
武志紅老師,對(duì)您的這個(gè)觀點(diǎn)我表示堅(jiān)決反對(duì)!
人在海外:益智游戲的趣事
日本女性迷上“白馬王子”愛情游戲
如何設(shè)計(jì)一款有趣的互動(dòng)故事游戲(二) | GamerBoom.com 游戲邦
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服