談到習(xí)慣用法,也是一次偶然讀到了葛傳槼的《英語慣用法詞典》,讀著讀著就覺得里面好多簡(jiǎn)單的句子自己不懂,看起來簡(jiǎn)單,翻譯起來就錯(cuò),而且自己還說不出那種簡(jiǎn)單,經(jīng)典的句子來。受到了刺激,激情也就上來了。
現(xiàn)在很多人不知道葛傳槼,這是為什么呢?就是沒有注意習(xí)慣用法的學(xué)習(xí)。葛老是國內(nèi)最有貢獻(xiàn)和最有名望的英語慣用法泰斗。我呀,只要聽到葛傳槼這個(gè)名字就肅然起敬,就認(rèn)為他是一位老先生,老教授,是英語研究方面最有學(xué)問的人。
雖然葛老年歲以高,仍然在他的《英語慣用法詞典》2002年再版時(shí)還寫道:要學(xué)好英語,必須掌握英語慣用法。無論聽、說、讀寫、譯和應(yīng)付“托?!?、GRE、GMAT、“雅思”等各種英語考試,都要熟練地掌握英語慣用法。這段話說出了慣用法的重要性,主要是對(duì)英語學(xué)習(xí)者而言的,實(shí)際上任何人人也要不斷的多學(xué)習(xí)慣用法。英語講得越地道越好。
英語的語法要學(xué),慣用法也要學(xué)。如何處理好兩者的關(guān)系呢?也要學(xué)會(huì)辯證統(tǒng)一。記住下面這句話,是我總結(jié)出來的:“習(xí)慣用法大于天,傳統(tǒng)語法丟一邊?!边@句話不僅對(duì)英語管用,對(duì)漢語也管用,我看對(duì)任何語言都管用。例如:“好冷呀,出去曬太陽吧!”,“你病了,需要馬上看醫(yī)生?!保爸鹆?!救火呀!這樣的句子,不合邏輯,語法上的搭配也不太好,可是廣為大家接受,它就是對(duì)的?,F(xiàn)在有個(gè)說法就是:往往不符合語法的,但是廣為使用,被大家公認(rèn)的句子就是最經(jīng)典的句子。這是不無道理的。不能歸類語法的現(xiàn)象統(tǒng)統(tǒng)都?xì)w習(xí)慣用法來管。“傳統(tǒng)語法管一片,習(xí)慣用法管一點(diǎn)?!蔽覀兛偛豢赡苷f:我是語法家,要做好事情,把它們統(tǒng)統(tǒng)改過來。要是那樣的話,你是在自己把自己改歪了。
談到習(xí)慣用法,實(shí)際上我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語成語的時(shí)候就會(huì)碰到英語和漢語表達(dá)習(xí)慣不同的例子,有的是英語更貼切,有的是漢語表達(dá)的更完美。如果是從典故來的,那就是各有各的典故和來歷。
例如:Like me, like my dong.愛屋及烏
carry the can 背黑鍋
It is a wise farther that knows his own child. 再聰明的父親也不一定了解自己的孩子。不能翻譯成:只有聰明的父親才了解自己的孩子。
It is a long lane that has no turning. 路必有彎。這是勸人走出困境的一句話。不能翻譯成:長巷子不會(huì)轉(zhuǎn)彎的。
祝愿大家英語地道闖天下!
聯(lián)系客服