中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
翻譯到底要堅持什么標(biāo)準(zhǔn)?

翻譯做久了,看多了市面上的翻譯作品,自己的思維散亂了,不知道該堅持什么樣的翻譯標(biāo)準(zhǔn),這恐怕是一部分譯員的切身感受。

有時候嘴上喊著要多一點意譯,要更加通順,但到了實際翻譯時,又不自覺被原文牽著鼻子,更多的干成了直譯,譯文缺少靈動,讀者讀起來非要反復(fù)咀嚼不可。

甚至有這些厲害的讀者說,自己看到了那種直譯的內(nèi)容,幾乎能想到原文用的是哪種從句結(jié)構(gòu)。

想來大道至簡,真正好的譯文并不講究太多標(biāo)準(zhǔn),譯者自己讀一遍,不覺得難受,大概讀者也能夠接受?,F(xiàn)實情況是,譯者結(jié)束工作之后,幾乎沒有太多功夫通讀自己的譯文,即使通讀,也不是抱著一個普通讀者的心態(tài)。

我自己也說不上什么標(biāo)準(zhǔn),心里對譯文的要求只有三個字,就是“說人話”。

什么叫說人話?就是譯文要通順,邏輯要好,就是我們說話交流那樣的語句。正常人閱讀和說話都講究一個氣息,沒有誰能一口氣讀三十個字以上的句子,因為大腦的短期記憶能力有限,簡短的句子更方便信息的錄入。

大家看看美劇就會發(fā)現(xiàn),大部分對話不超過十五個單詞。再反思自己使用漢語時,是不是也有短句短語的傾向呢?正因為如此,我在寫作的時候也盡量不用長句。

尤其是英譯漢,譯者要大膽的將句子打碎,把疊床架屋,開枝散葉的英文句子用熨斗燙平,變成水波漣漪的中文。

中文是以點帶面的語言,或者說是平面語言,一幅畫展開就能欣賞。英文是立體的語言,可以大局套小局,從句疊從句,句子的邏輯又是那么明確。

如果不是學(xué)術(shù)作品的翻譯,一般的面對普通讀者的翻譯作品,我更喜歡講人話的譯文。如果翻譯的作品里滿是西式的語句,句子還長又長,我大概率不會再看第二頁。

話雖如此,當(dāng)然也要用這種標(biāo)準(zhǔn)要求自己的譯文,希望未來不要打臉,希望能對得起讀者,不讓大家打開書就昏昏欲睡。

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
卡爾維諾:翻譯是閱讀文章的最好方式
怎么學(xué)好英語,單詞背了就是不會翻譯,有什么技巧嗎?
五則秘籍教你如何學(xué)好漢譯英
走近大家錢鐘書的“化境”說
漢語四字格在愛倫·坡小說漢譯中的運用效果
最新翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服