#太子妃升職記#
翻拍自我們國(guó)家的《太子妃升職記》的韓劇《哲仁王后》在播出之后,因?yàn)槠錈o(wú)厘頭的搞笑劇情和古今現(xiàn)代差異對(duì)比,再加上融合了穿越、cp亂燉等多種元素,迅速火爆韓網(wǎng)。就算是在中國(guó),《哲仁王后》也收獲了一大票的觀眾粉絲。
當(dāng)初《太子妃升職記》本身在劇組宣傳上并沒有收到很好的反響,再加上主演們那時(shí)都是不太有名氣的演員,但這部劇憑著自己的實(shí)力,殺出一條血路。不僅劇集登頂網(wǎng)劇榜頂,而且主演們也迅速走紅。如今,《哲仁王后》似乎也有意復(fù)刻原版的成功之路。不過(guò),這兩版之間還是存在著許多的不同。接下來(lái),就和小編一起看看它們到底有何異同?
首先,它們的基本劇情主線大致相同,一個(gè)現(xiàn)代的花花公子意外落水后穿越到某古代的王宮中成為了太子妃/王妃,在與男主角的日益相處中,逐漸卷入有關(guān)王位爭(zhēng)奪的宮斗中,最后克服男性的心理自我認(rèn)知,心屬于男主角。
劇中,女主角貌美如花配上搞笑的男生話外音,還有雷厲風(fēng)行的行事作風(fēng)、夸張的男性動(dòng)作,在一位身份尊貴的王妃表現(xiàn)出來(lái),這樣格格不入身體與靈魂相結(jié)合營(yíng)造出來(lái)的畫面搞笑異常。這兩部劇主要通過(guò)此起彼伏的笑點(diǎn)重疊收割觀眾,再加上最近幾年大火的耽美劇情,收獲了一大批愛嗑cp的觀眾們。
其次,我們來(lái)講講不同。第一,中韓兩版穿越后設(shè)定的歷史背景不同。原版是架空歷史,虛構(gòu)一個(gè)朝代,因此之后劇情內(nèi)容再如何無(wú)厘頭,觀眾也不會(huì)產(chǎn)生對(duì)歷史的褻瀆感,從而對(duì)劇情觀感不佳。但韓版是根據(jù)歷史改編來(lái)設(shè)置背景,因此有許多的韓國(guó)觀眾曾給青瓦臺(tái)寫書信請(qǐng)求下架《哲仁王后》,理由是它過(guò)于歪曲歷史,丑化歷史人物。
借此,我們便可以說(shuō)到中韓兩版的第二個(gè)不同點(diǎn)了——?jiǎng)∏橹骶€。原版中男女主角的情感線是主線,因此男女主角情感轉(zhuǎn)變等比較清晰;而韓版中加入了大量政治斗爭(zhēng)的戲份,感情線似乎變成了劇情支線。而在小編看來(lái),新版中加入的宮斗戲份,精彩程度平平無(wú)奇。執(zhí)意加重歷史色彩反而使這部本來(lái)無(wú)厘頭的戲顯得有點(diǎn)不倫不類了。
第三個(gè)不同,在于新版劇集中將搞笑任務(wù)分配在了更多不同的地方,比如女主穿越前本來(lái)是大廚,穿越后將現(xiàn)代的小吃以及西餐的吃法代入古代用餐中,結(jié)合韓國(guó)菜肴,在文化融合這一方面做得很到位;再加上出色的配角,女尚宮的“嘔心瀝血”——費(fèi)盡心思想要調(diào)教出一位品行端莊、行為得體的王妃卻總出洋相等。同時(shí),韓版也保留了原版中,花花公子女兒身的女主角為了滿足自己的需求而廣納后宮或者逛青樓這些笑點(diǎn)戲份。
最后一點(diǎn),《太子妃升職記》當(dāng)時(shí)是一部低成本投資的網(wǎng)劇意外走紅,并捧紅了張?zhí)鞇?、盛一倫、于朦朧、郭俊辰等一系列演員,因此劇集在道具和布景上都略顯簡(jiǎn)陋,不過(guò)這一簡(jiǎn)陋感反而使整部劇更顯得戲謔,增加了輕松感。
《哲仁王后》的布景等明顯投資了不少,但是限于其設(shè)置的朝代背景,即使是精心的布置,但和我國(guó)歷史劇相同時(shí)期的配置來(lái)看,顯得卻有些寒酸了。這種既追求歷史感又執(zhí)著于搞笑的訴求,本來(lái)就不應(yīng)該是同時(shí)追求的。
不知道屏幕前的你們有沒有看過(guò)這兩部劇呢,評(píng)論告訴小編你們更喜歡中韓哪一版呢?文/湯圓
聯(lián)系客服