隱藏在首爾北村韓屋村,這家韓屋酒店由當(dāng)?shù)卦O(shè)計(jì)公司Kilyeon設(shè)計(jì),為現(xiàn)代旅行者重新設(shè)計(jì)了傳統(tǒng)的韓屋之家。 Tucked away in Seoul’s Bukchon Hanok Village, this hanok hotel realised by local design firm Kilyeon reinvents the traditional hanok home for the modern traveller. 將建筑變成了舒適的現(xiàn)代酒店啊啊 → 韓屋村位于韓國全羅北道全州市豐南洞和校洞一帶,一個(gè)以傳統(tǒng)的韓國韓屋住宅建筑而聞名的社區(qū),酒店現(xiàn)提供了居住整套獨(dú)立韓屋的機(jī)會(huì)。作為當(dāng)?shù)鼐频晗蛭幕戮吹囊徊糠?,Hillo Jae由當(dāng)?shù)卦O(shè)計(jì)公司Kilyeon進(jìn)行了翻新,在保留傳統(tǒng)建筑的同時(shí),將建筑變成了舒適的現(xiàn)代酒店。 In Seoul’s Bukchon Hanok Village — a neighbourhood known for its traditional Korean hanok residential architecture — an intimate boutique hotel now provides the opportunity to rent an entire detached hanok house in the heart of the capital city. Part of local hospitality collective Nostalgia, Hillo Jae was renovated by local design firm Kilyeon, which turned the building into a comfortable modern accommodation while preserving its traditional architecture.
屋頂和結(jié)構(gòu)梁被保留下來,與新增的臥室家具一起創(chuàng)造出微妙的、永恒的對(duì)比。客廳的墻被一扇大窗戶取代,同時(shí)安裝了存儲(chǔ)和展示柜,以適應(yīng)旅客的居住需求。Huh Myoung-wook的一件獨(dú)特的藝術(shù)品占據(jù)了客廳的中央,它讓人聯(lián)想到一塊巨大的巖石,它的紋理反射著從大窗戶傾瀉進(jìn)來的光。Kilyeon解釋說:“這個(gè)東西沒有特定的用途。”“它可以被當(dāng)成觀賞藝術(shù)品,也可以坐在上面,甚至用作躺椅來欣賞戶外景色。”后面是一面藝術(shù)墻,展示著精致的陶瓷和其他物品。
Upstairs, the roof and structural beams were retained and juxtaposed with minimal bedroom furnishings, creating a subtle, timeless contrast. One of the walls in the living room was extended and replaced with a large window to open up the space, while storage and display cabinets were installed to accommodate longer stays. Taking centre stage in the middle of the living room, a unique work of art by Huh Myoung-wook evokes a giant rock, its shiny texture reflecting the light that pours in through the large windows. 'This object has no specific purpose,’ explains Kilyeon. 'It can be viewed, sat on or even used as a daybed to enjoy views of the outdoors.’ Behind, an art wall displays refined ceramics and other objects.
獨(dú)特的藝術(shù)品
讓人聯(lián)想到一塊巨大的巖石
Kilyeon的負(fù)責(zé)人Lee Kilyeon解釋說:“在設(shè)計(jì)酒店時(shí),我們不僅關(guān)注傳統(tǒng)的韓屋概念,還根據(jù)燈光改變每個(gè)房間的方向和布局?!薄拔覀兊南敕ㄊ莿?chuàng)造一個(gè)舒適的氛圍,而不是一個(gè)宏偉而令人印象深刻的傳統(tǒng)建筑?!?/span>
'When designing the hotel, we focused not only on the traditional concept of hanok, but also on changing the orientation and layout of each room according to the lighting,’ explains Lee Kilyeon, the director of Kilyeon. 'The idea was to create a comfortable and cosy atmosphere, rather than a grand and impressive one.’
保留130平方米的立面結(jié)構(gòu),重新布置了房屋的上部,同時(shí)對(duì)下部進(jìn)行了翻新,以提供舒適的生活空間。
To preserve the 130-square-metre structure’s atmosphere, the exterior facade was retained and the upper part of the house rearranged, while the lower part was renovated to offer modern interiors with comfortable living spaces.
光線充足的餐廳結(jié)合了建筑的原始特征,包括木梁和瓦片屋頂,以及韓國藝術(shù)家Lee Hun-chung設(shè)計(jì)的陶瓷餐桌等現(xiàn)代元素。水槽讓人聯(lián)想到水井,與白色櫥柜形成對(duì)比,而墻面上的紋理和柜門增加了視覺上的對(duì)比。
Downstairs, the light-filled dining room combines the building’s original features including wooden beams and the tiled roof with modern elements such as a statement ceramic dining table by Korean artist Lee Hun-chung. A sculptural stone sink reminiscent of a large well contrasts with the minimal white kitchen counter, while textured walls and cabinet doors add visual contrast.
通過經(jīng)過深思熟慮的測量和翻新,Hillo Jae向傳統(tǒng)韓屋建筑致敬。通過將原始建筑特征與簡約組合并置,設(shè)計(jì)師為客人創(chuàng)造了一個(gè)舒適和溫馨的空間,并賦予傳統(tǒng)的韓國住宅新的現(xiàn)代本質(zhì)。
Through a considered and measured renovation, Hillo Jae pays elegant homage to hanok architecture. By juxtaposing the building’s original architectural features with a combination of minimal and statement pieces, the designers have created a comfortable and homey space for guests and given the traditional Korean house a new modern essence.
Kilyeon
Ruicao Cave Acrovista
A house with a beautiful view
聯(lián)系客服