漢字博大精深,同樣一句話可以演變出不同的含義出來(lái),相較于其它語(yǔ)種,漢字似乎更能做到“詞語(yǔ)達(dá)意”,就外國(guó)人而言,漢語(yǔ)也是最難的一門語(yǔ)言,因?yàn)闈h語(yǔ)中涉及到的意義太多,很多的一字多義、同音異字也是他們最頭疼的,同樣一句話往往會(huì)有好幾層意思出來(lái)。
為此,在網(wǎng)絡(luò)上也有“漢語(yǔ)十級(jí)考試”題目,從側(cè)面上反映出了漢語(yǔ)的難,即便是一些以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人,也很容易在上面翻跟斗。
每到春節(jié)來(lái)臨,作為世界上的禮儀之邦,中國(guó)在民間少不了親友之間的互相祝福與問(wèn)候,在祝福的短信上最常見的也是“闔家歡樂(lè)”或是“合家歡樂(lè)”。
其實(shí)這兩個(gè)詞聽起來(lái)是一樣的,而且感覺(jué)用法也相同,那為什么會(huì)有兩種寫法呢?是否真的會(huì)有差距呢?如果真的有差距,如果在給別人的祝福語(yǔ)上用錯(cuò)了詞,那么祝福就真的是多此一舉了。
“闔”和“合”的區(qū)別
我們首先來(lái)分析兩個(gè)字有什么區(qū)別,首先闔屬于古體字,按照《說(shuō)文解字》中的解釋來(lái)看,闔指的是古代宅子的兩扇門,因此古代也稱為是闔門。
但是現(xiàn)代社會(huì)之中,建筑結(jié)構(gòu)早已經(jīng)改變,在城市之中很少再見到那種兩扇門的宅子了,多數(shù)都采用一些單門的結(jié)構(gòu),因此在這一點(diǎn)上不太符合。
另外闔也是動(dòng)詞關(guān)閉的意思,闔門也指的是廳堂關(guān)閉的兩扇門,之后闔家也被引申為全家的意思。
而合則不同,雖然合所表達(dá)的也是很多口人的意思,合家也是形容全家人口,但是闔家指的是全體家庭成員,而合家卻指的是全部家庭人口。
所以兩個(gè)字在用法之上有所差別,闔更多的運(yùn)用在一些官方表達(dá)之上或者是書法作品之上,但是在日常的交往當(dāng)中,還是習(xí)慣使用口語(yǔ)化的合家。
因此在給自己長(zhǎng)輩或者領(lǐng)導(dǎo)送祝福的時(shí)候,使用“闔家”更合適一些,可以體現(xiàn)出尊敬,但是在對(duì)于自己朋友和伙伴的時(shí)候,“闔家”就顯得比較隆重了,這個(gè)時(shí)候合家更合適一點(diǎn)。
如果兩個(gè)詞用錯(cuò)了該怎么辦
首先要知道,詞不達(dá)意容易出現(xiàn)的一個(gè)問(wèn)題就是收到的人看了會(huì)不舒服,尤其還是一些祝福語(yǔ)言,在看了之后更是會(huì)感覺(jué)心里變扭。
但是“闔家”和“合家”都是表達(dá)祝福的意思,那么,如果不知道其真正的含義或者不小心用錯(cuò)了的話,其實(shí)意思已經(jīng)表述清楚了,別人也不會(huì)再說(shuō)什么。
漢字已經(jīng)流傳了數(shù)千年的時(shí)間,每一個(gè)詞都有其特殊的意義在其中,作為華夏兒女,我們?cè)谌粘鴮懟蛘呤褂玫臅r(shí)候,更是需要做到對(duì)漢字含義推敲,萬(wàn)萬(wàn)不可以張口就來(lái),否則會(huì)鬧出大笑話。
對(duì)此,你怎么看呢?
圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除,如有錯(cuò)誤,歡迎更正。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。