【國際特訊】獨(dú)家專訪:阿卜杜勒拉扎克·古爾納
采訪地點(diǎn):沙迦,沙迦酋長(zhǎng)國 被采訪作家:2021年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者-- 阿卜杜勒拉扎克·古爾納 中文翻譯:淑文
1964 年,東非海岸的桑給巴爾島經(jīng)歷了一場(chǎng)革命,阿比德-卡魯米總統(tǒng)的政權(quán)導(dǎo)致了對(duì)阿拉伯裔公民的迫害,發(fā)生了大屠殺。古爾納在完成高中學(xué)業(yè)后,為了尋求更好的生活,被迫逃離家鄉(xiāng),前往英國。當(dāng)時(shí)他18 歲,年輕、貧窮、未受過高等教育且無任何技能,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)自己身處一個(gè)陌生的新城市時(shí),他知道自己別無選擇,必須通過努力奮斗才可能贏得在桑給巴爾家鄉(xiāng)無法取得的成就。
為了表達(dá)對(duì)異化的流離失所境況的感受,他開始把所思所想付諸于文字。他不知道,他對(duì)殖民主義和移民掙扎生活的深刻描寫,在日后會(huì)讓他得到了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的垂青,成為繼1986年諾獎(jiǎng)獲得者沃勒·索因卡之后的第一位非洲裔黑人作家。
今年11 月,在第 40 屆沙迦國際書展期間他接受了《出版者周刊》阿拉伯語版的獨(dú)家采訪,這是他獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后首次在國際文壇上露面。其間他談到了殖民主義對(duì)現(xiàn)代世界揮之不去的影響。他說:“流離失所的記憶無法抹掉。你所能做的就是盡最大努力去克服它留下的創(chuàng)傷?!?nbsp;他強(qiáng)調(diào)“這些事件帶來的傷害存在于思想、想象和記憶中,將通過故事和口頭敘述世代傳遞下去。我們需要超越過去或現(xiàn)在殖民主義國家的范疇去理解?!?br> 他將當(dāng)今流離失所這一緊迫的問題歸咎于歐洲,他說:“歐洲目前對(duì)待難民人口的反應(yīng),說明他們還沒有真正認(rèn)識(shí)到殖民主義產(chǎn)生的實(shí)質(zhì)影響。歐洲人必須要清楚地知道由于他們的占領(lǐng),世界發(fā)生了怎樣的變化?!?br>
“談到殖民主義,尤其是歐洲殖民主義,無時(shí)不在改變著世界。整個(gè)世界布局變了,新的國家形成,地圖被重新繪制?!?nbsp;古爾納說:“我們現(xiàn)在的處境就是殖民主義帶來的變革和其引發(fā)的后果。前帝國國家的人們會(huì)說殖民化時(shí)代已經(jīng)結(jié)束了,但事實(shí)并非如此。 今天人們?nèi)栽谝愿鞣N不同的方式應(yīng)對(duì)著殖民主義留下的后續(xù)問題?!彼a(bǔ)充道:“如中東地區(qū)國家分裂以及由此產(chǎn)生的各類沖突,非洲的許多戰(zhàn)爭(zhēng)都涉及屬地和邊界問題等,其產(chǎn)生的根源來自于殖民主義?!?br>
“殖民主義的痕跡仍然根植于新世界秩序的基本體系中,如我們以英語方式交流,殖民主義后遺留下來的教育、經(jīng)濟(jì)等方面的不公正現(xiàn)象等,它們?nèi)砸院椭趁裰髁x時(shí)期非常相似的形式存在著,體現(xiàn)在法律、安全結(jié)構(gòu)、警察、軍隊(duì)等領(lǐng)域?!彼赋觥爸趁裰髁x仍然存在,某種意義上說,它不是過去式,是我們現(xiàn)時(shí)的問題?!?br>
訪談期間,他就口頭敘述在塑造世界觀方面的作用表達(dá)了自己的觀點(diǎn),“以某種角度看,口頭敘述是人能夠有效理解事物的來源之一。故事是描述世界的方式, 當(dāng)人們講述某段熟悉的旅程,從東非海岸到南阿拉伯,或到印度,來回反復(fù),隨時(shí)間的推移,耳聞來的這些知識(shí)被累積在頭腦中,一種認(rèn)知便逐步建立起來,你懂得了世界是怎樣形成的,而這個(gè)答案并不是從歐洲旅行者或該地區(qū)以外的人的書中找到的?!?br>
“舉個(gè)其他的例子,你會(huì)發(fā)現(xiàn)文盲不識(shí)字,但他們可以復(fù)述只有書本上才有的故事,背誦他們讀不懂的詩,雖然它們是寫出來的,而不是口頭詩,這意味著故事與詩歌都是從一個(gè)人講給另一個(gè)人開始,口口相傳延續(xù)下來的?!?nbsp;他將這個(gè)過程描述為“書面和口頭文學(xué)的相互傳遞與依賴,特別是一些你在書中找不到的內(nèi)容,卻可以從人們講述的故事和理解的方式里獲得,這些都成為你認(rèn)識(shí)所處世界的方法”。
從古爾納成功獲獎(jiǎng)的一系列小說可以看出,他不是為了名利在創(chuàng)作,那些文字有力而富有同情心地捕捉了戰(zhàn)爭(zhēng)、殖民主義和移民的悲劇。
他的作家之旅的啟程,是從處女作《離別的記憶》開始的。該小說是他離開家鄉(xiāng) 17 年后于 1984 年首次返回桑給巴爾之后兩年完成并出版的。那次旅行帶給他強(qiáng)烈的失落感和內(nèi)疚感。他說“當(dāng)年離開家鄉(xiāng)是想擺脫一些無法忍受的現(xiàn)實(shí),而他所愛的人仍然在那里經(jīng)歷著自己已逃離的困苦?!?nbsp;“移民時(shí)覺得自己有望在某些方面取得成功,奮斗中,生活在變,周圍的環(huán)境在變,你自身也在變。 待回程的時(shí)機(jī)成熟,卻猛然驚覺,說回就回,已不是那么簡(jiǎn)單地事情了?!?br>
古爾納的第四部小說《天堂》的問世,展現(xiàn)出他寫作的突破。該小說于 1994 年入圍了布克獎(jiǎng)和惠特布萊德獎(jiǎng)。之后,他的第六部小說《海邊的故事》分別入圍了布克獎(jiǎng)和 2001 年洛杉磯時(shí)報(bào)圖書獎(jiǎng)。古爾納始終稱自己是桑給巴爾人,但他不否認(rèn)現(xiàn)代世界賦予了他多種身份。這位出生于桑給巴爾、擁有阿拉伯血統(tǒng)、英國公民身份的作家指出“身份問題不是你能夠明確回答的問題?!?nbsp;他補(bǔ)充道:“擁有多個(gè)身份并沒有錯(cuò),似乎還會(huì)被優(yōu)先考慮,今天英國人給我的祝賀,和來自阿拉伯人及非洲人的一樣熱烈?!?br>
時(shí)常有人問他的籍貫,他說“我來自桑給巴爾,但在英國工作生活了 50 年,我的孩子們都是在那里出生和成長(zhǎng)起來的。我不希望有人要求我離開,僅僅因?yàn)槲也皇峭辽灵L(zhǎng)的英國人”。
古爾納的首次沙迦之旅,其淵源可以追溯到也門的哈德拉毛省,2022 年開始他的書將會(huì)以阿拉伯語在那里出版發(fā)行。 他確認(rèn)說“一家阿拉伯語出版商已經(jīng)購買了我的小說版權(quán),還有關(guān)于沙迦獎(jiǎng)的美好,尤其是塔朱曼獎(jiǎng)的獨(dú)特。以前沒有阿拉伯世界的譯者翻譯過我的作品,現(xiàn)在他們開始做了,所以很快你就會(huì)閱讀到我作品的阿拉伯語版本。”
這位諾貝爾獎(jiǎng)獲得者談到此次行程時(shí)說“我來之前,對(duì)沙迦了解不多,這些天耳聞目睹,學(xué)到了很多東西,知道這里的人們?cè)谧鲂┦裁匆约八麄儗?duì)工作的極大熱忱,還有此處各種廣泛的活動(dòng)、文化倡議等等”。他贊賞酋長(zhǎng)國在國際文化交流與溝通方面所起到的橋梁作用。
以下為獨(dú)家采訪內(nèi)容,作者已授權(quán)阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國沙迦圖書管理局在2021 年 12 月發(fā)行的《出版者周刊》阿拉伯語版第 38 期上發(fā)布,并由新西蘭華裔詩人淑文獨(dú)家翻譯,轉(zhuǎn)載請(qǐng)于發(fā)布者聯(lián)系。
1.您的傳記跨越了三大洲。阿拉伯人和非洲人正在慶祝您獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),您覺得自己是否是那些苦苦掙扎的群體正在尋找的英雄?
我認(rèn)為比種說法更為復(fù)雜。我敢肯定人們確實(shí)很高興。 這像是為他們中的一位,一個(gè)來自世界另一端的,分享了他們的擔(dān)憂、掙扎和恐懼的人獲獎(jiǎng)而欣喜。人們不一定非要尋找某個(gè)特定的英雄,他們之所以興奮,源于我為他們代言說出了某些事情,傾訴出某種情緒,而他們認(rèn)為這些是關(guān)乎于我們所有人的。 我想諾貝爾獎(jiǎng)不僅僅是授予我本人,也是授予生活在我的國家和非洲以及其他地方的人們。 因?yàn)閺奈业奈淖掷锟梢哉业胶退麄兘?jīng)歷頗為相似的故事,有必然的共鳴。
2.文學(xué)創(chuàng)作中,您認(rèn)為口頭敘述的重要性是什么?
某種程度上說,口頭敘述是有助于理解事物的一種非常有效的來源,故事也是描述世界的方式。人們講述一段非常熟悉的旅程,從東非海岸到南阿拉伯,或到印度,來回復(fù)述,你便有了世界形成的答案,但它不是在歐洲旅行者或該地區(qū)以外的人的書中找到的,是你通過聆聽他人的口頭敘述而建立起自己的認(rèn)知和定論。生活中你會(huì)發(fā)現(xiàn)文盲并不識(shí)字,但他們可以向你復(fù)述書本上寫著的故事。他們背誦自己看不懂的詩,這些詩是寫出來的,而不是口語,說明這些故事、詩歌必定是一個(gè)人講給另一個(gè)人的,口耳相傳一路下去,這便是書面和口頭文學(xué)相互作,彼此依存。特別是一些你在書本里找不到的內(nèi)容和理解方式, 卻可以從小時(shí)候從自己母親、阿姨、及她們的朋友,親戚們之間言語敘述的互動(dòng)中記取,所聞所見,會(huì)成為日后你理解自己所處世界的一種方式。隨年齡的增長(zhǎng),當(dāng)你坐在你的表兄弟,或父輩那里,或朋友們中間,聆聽別人的人生故事,尤其是在世界其他地方工作的人們的特殊經(jīng)歷,聽起來像是青少年時(shí)期的冒險(xiǎn)。所有這些間接經(jīng)驗(yàn)慢慢被儲(chǔ)存,日積月累,就會(huì)成為你寫作的素材,而這些故事并不僅僅屬于非洲孩子們童年特有的東西。如果你足夠幸運(yùn),有條件瀏覽圖書,你便可以從中獲得某些知識(shí)元素。我是在一個(gè)重視文化閱讀的環(huán)境中長(zhǎng)大的,但這并不意味著總是有大量充足的材料可供我閱讀,就算你處于一個(gè)有條件去博覽群書的氛圍里,某些層面的知識(shí),還是要從人們的口頭交流中獲得。我以為,能夠在一個(gè)小社區(qū)里擁有對(duì)話和口頭互動(dòng)的機(jī)會(huì)并從中體會(huì)到到愉悅,這一點(diǎn)對(duì)于寫作尤為重要。
3.移民的經(jīng)歷如何造就了你成為作家的命運(yùn)?
可以總結(jié)為兩方面的影響。一是到達(dá)目的地的感受。抵達(dá)英國后,我和來自印度、巴基斯坦、東非的移民們面臨同樣的挑戰(zhàn),如東道國居民的敵意、語言障礙、住宿、找工作等等,所有這些必須解決。二是移民們來自不同的國家與地區(qū),必須理清自身要如何與該目的地互動(dòng)。我們不能一概而論,說移民敘事寫作重要的來源就是你要具備這樣的經(jīng)歷。移民的處境千差萬別,沒有完全相同的故事。異國他鄉(xiāng)的漂泊,固然豐富了你的想象力,但同時(shí),也因?yàn)槟闩c原居住地的隔裂,讓你始終處于一種更加不安全的情緒體驗(yàn)中,你必須學(xué)會(huì)如何與你所居住的地方進(jìn)行和解。對(duì)于一名作家來說,這是個(gè)非常錯(cuò)綜復(fù)雜艱難的的歷程,你要去寫。
4.作為移民,往往存在著一種身份認(rèn)同的問題, 這對(duì)你的創(chuàng)作有影響嗎?
實(shí)話說這個(gè)比較難回答。它不是一個(gè)你能夠明確定義的問題。 諾貝爾獎(jiǎng)公布后,英國人同阿拉伯人及非洲人一樣滿懷盛情前來祝賀。我想擁有多個(gè)身份沒有什么不妥,而且這些身份或許可以被優(yōu)先考慮。當(dāng)有人問我哪里人時(shí),我會(huì)說我來自桑給巴爾,但絕不會(huì)隱瞞自己在英國已工作生活了 50年,我的孩子們都是在那里出生長(zhǎng)大的。我不希望有一天有人要我離開,僅僅因?yàn)槲也皇峭辽灵L(zhǎng)的英國人。世界這個(gè)地球村,我們?yōu)槭裁床豢梢該碛卸喾N身份。
5.離開家鄉(xiāng) 17 年后,你首次返回桑給巴爾時(shí)有何感想?是一種懷舊之情嗎?
我不會(huì)稱之為懷舊,懷舊的情感通常意味著某種平靜和親熱。 真實(shí)的感受比這要復(fù)雜得多。當(dāng)初我因無法忍受某些事情,自以為在他鄉(xiāng)可以贏得在原居住地?zé)o法取得的成功而在匆忙間非法逃離了家鄉(xiāng),之后很長(zhǎng)一段時(shí)間不能回去。第一次重返故里,停留的那些日子里情緒極其失落,充滿內(nèi)疚。你可試想一下你18 歲,和那時(shí)的我一樣年輕、貧窮、沒接受過多的教育且缺乏職業(yè)技能,知道成功需要多方面的素質(zhì)和條件,便選擇出逃。但是多少年過去了,你并沒有成功,沒能給自己和其他人帶去快樂,你所愛的人仍然在繼續(xù)著和你同樣的困苦。
其實(shí)移民的歷程異常艱難的,不是一種可以重回原居住地的遷移。某種程度上講,人們選擇移民,大都是被迫的,是受到了經(jīng)濟(jì)需求、戰(zhàn)爭(zhēng)、殘酷現(xiàn)實(shí)的驅(qū)使。當(dāng)您期待的成功到來時(shí),你卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)回不去了,因?yàn)槟愕纳畎l(fā)生了變化,周圍環(huán)境變了,您本人和移民前也不盡相同。
待回程的時(shí)機(jī)成熟,說自己已經(jīng)準(zhǔn)備好可隨時(shí)啟程,卻發(fā)現(xiàn)這已不是說走就走那么簡(jiǎn)單。我不會(huì)把這種情感體驗(yàn)描述為普通懷舊,而是把它定義為一個(gè)找回自我的過程,它復(fù)雜而又充滿糾結(jié)。
那次回訪,敘舊互動(dòng),一天結(jié)束后我問自己,他們會(huì)不會(huì)責(zé)怪我又將離開?大家是否希望今后多多密切聯(lián)系?他們覺得古爾納變了嗎?會(huì)說我像是另外一個(gè)人嗎?還會(huì)視我為他們中的一員呢?可否很期待下一次的重逢?但當(dāng)我再次到達(dá),顧慮全無·,他們熱情得擁抱了我,我知道他們永遠(yuǎn)都會(huì)這樣做。
6.你是否更喜歡默默無聞的生活呢?
我不介意任何人以任何方式提供給我可以成名的機(jī)會(huì), 但一些人渴望的名氣并不是我想要的。 部分作家以虛夸的言辭制造聲勢(shì)來擴(kuò)大自己的名聲,但大多數(shù)作家會(huì)堅(jiān)持寫自己必須寫的東西。就看運(yùn)氣吧,誰可以贏得聽眾或讀者的肯定, 那么誰將會(huì)被瑞典學(xué)院選中。
7. 世界受到流離失所和殖民占領(lǐng)的影響。您如何看待用后殖民文學(xué)去捕捉響徹在非洲和巴勒斯坦以及世界其他地區(qū)的痛苦記憶?
殖民主義,尤其是歐洲殖民主義,它無時(shí)不在改變著世界,地圖被重新繪制,形成新的國家。事實(shí)上,我們現(xiàn)在的生活就是殖民主義帶來的變革和其留下的后果所致。某些前帝國國家的人們說殖民化時(shí)代已經(jīng)結(jié)束了,事實(shí)并非如此。殖民主義的印記仍在,我們需要去應(yīng)對(duì)。比如中東等國家的分裂以及由此產(chǎn)生的沖突,非洲的許多戰(zhàn)爭(zhēng)也是跨越屬地和邊界的。所有這些都是殖民主義干預(yù)的結(jié)果。您可以通過更深層次的思考來看待這個(gè)問題。例如,我們都以英語交流,殖民主義后遺留下來的存在于教育、經(jīng)濟(jì)等方面的不公正現(xiàn)象,如今它們?nèi)砸院椭趁裰髁x時(shí)期非常相似的形式存在著,體現(xiàn)在法律、安全結(jié)構(gòu)、警察、軍隊(duì)等領(lǐng)域。所以說殖民主義并沒有終結(jié),只是某種程度上說,它不再是昔日殖民主義國家的問題,更是我們現(xiàn)時(shí)需要面對(duì)的問題。我認(rèn)為這種背井離鄉(xiāng)的記憶是揮之不去的,人們只能去克服它留下的創(chuàng)傷。如果說這種記憶可以被清除,那意味著我們不得不擁有空白的頭腦,因?yàn)檫@些傷害早已根植于移民的頭腦、想象和記憶中,并通過故事或口頭敘述等方式代代向下傳遞。對(duì)于殖民主義,我們不能僅僅局限于在被殖民或以前被殖民的背景下去理解,要學(xué)會(huì)全方位多視角去審視和認(rèn)識(shí)它。今天歐洲面臨的難民問題,從各國政府采取的應(yīng)對(duì)措施里可以看出,人們并沒有真正透徹地意識(shí)到殖民主義的后續(xù)影響。歐洲人應(yīng)該清楚,因?yàn)樗麄兊闹趁裾碱I(lǐng),世界發(fā)生了怎樣的變化。
8.不久的將來,我們能用阿拉伯語閱讀您的作品嗎?
明年可以。一家阿拉伯語出版商剛剛購買了我的小說版權(quán),翻譯工作也已經(jīng)展開。這就是沙迦獎(jiǎng),尤其是塔朱曼獎(jiǎng)的美好與不同其他之處。 在這之前沒有任何一位來自阿拉伯世界的譯者翻譯過我的作品。
9. 您如何看待沙迦所擔(dān)當(dāng)?shù)奈幕瘶蛄哼@一角色?
內(nèi)心充滿敬佩。來之前我對(duì)沙迦了解得并不多,此行耳聞目睹,我知道人們正在做什么和他們工作的熱忱,以及各種多樣性的活動(dòng),企業(yè),文化倡議等等,對(duì)此,我滿懷敬意。
獲獎(jiǎng)?wù)吆?jiǎn)介:阿卜杜勒拉扎克·古爾納(AbdulrazakGurnah,1948年12月20日-)坦桑尼亞裔英國小說家,出生于東非海岸的桑給巴爾島。1968年赴英留學(xué),1982年獲得了肯特大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位,2006年當(dāng)選英國皇家文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)士。現(xiàn)任肯特大學(xué)英語系教授和研究生部主任。其主要學(xué)術(shù)興趣是對(duì)后殖民主義寫作和與殖民主義有關(guān)的論述,特別是與非洲、加勒比和印度有關(guān)的論述。作品主要圍繞難民問題展開,側(cè)重于人民的生存狀況,聚焦身份認(rèn)同、種族沖突及歷史等方面書寫,所展現(xiàn)的后殖民時(shí)代生存現(xiàn)狀被認(rèn)為具有重要的社會(huì)現(xiàn)實(shí)意義。2021年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者。
采訪者簡(jiǎn)介:阿里·艾·阿梅里,約旦巴勒斯坦裔詩人,畫家。約旦作家協(xié)會(huì),阿拉伯作家聯(lián)盟,約旦新聞協(xié)會(huì)會(huì)員,迪拜國際藝術(shù)研討會(huì)創(chuàng)始人及藝術(shù)總監(jiān),約旦爾扎爾文化藝術(shù)協(xié)會(huì)創(chuàng)始人之一,1992年在約旦與其他四位詩人一起創(chuàng)立了 “阿杰拉斯詩歌小組” ,多次參加了巴勒斯坦,約旦,阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國,也門,伊拉克,敘利亞,法國,西班牙,哥斯達(dá)黎加,希臘,馬其頓,喬治亞,羅馬尼亞,突尼斯和科索沃等國家的國際詩歌節(jié)與文學(xué)研討會(huì)。出版了 《白蝕》《直覺之書》等5部詩集和一部著名詩人訪談錄,詩集《魔法線》已被翻譯成西班牙文,在哥斯達(dá)黎加出版。他的詩歌已被翻譯成英文,中文,德文,意大利文,西班牙文,馬其頓文,法文,阿塞拜疆文和阿爾巴尼亞文等多種語言在世界各地報(bào)刊雜志上發(fā)表。
采訪人簡(jiǎn)介:謝魯克·扎卡里亞,多媒體制作人及《海灣時(shí)報(bào)》記者。過去的八年里,一直從事媒體工作,并熱衷于各種文化論壇的交流與書評(píng)工作。她曾經(jīng)服務(wù)于阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國內(nèi)閣事務(wù)部下屬的媒體辦公室通訊處,主導(dǎo)了一些具有開創(chuàng)性的以英文內(nèi)容為主的活動(dòng),包括近期的“50 年代工程”、“阿聯(lián)酋火星使命”和“阿聯(lián)酋民族品牌”等?!逗硶r(shí)報(bào)》工作期間,她所撰寫的有關(guān)社會(huì)方面的文章榮登過《衛(wèi)報(bào)》、《獨(dú)立報(bào)》等國際著名媒體及全球最大的新聞媒體BBC英國廣播公司。她擁有愛爾蘭數(shù)字營(yíng)銷學(xué)院的數(shù)字營(yíng)銷證書,目前在倫敦大學(xué)亞非學(xué)院攻讀全球媒體與數(shù)字文化的碩士學(xué)位。她渴望獲得知識(shí),并積極利用多媒體去推動(dòng)社會(huì)各界對(duì)人類面臨的某些緊迫問題展開重要對(duì)話。
中文譯者簡(jiǎn)介:淑文,新西蘭華裔詩人,畫家,國際文化交流的組織者,新西蘭國藝會(huì)理事,美中文化藝術(shù)中心榮譽(yù)理事, 意大利“形象與詩歌”文學(xué)運(yùn)動(dòng)新西蘭代表,國際“人權(quán)與和平文學(xué)論壇” (WLFPH) 新西蘭大使。出版?zhèn)€人詩集和故事翻譯集各一部,兒童教育叢書三冊(cè)。畫作在部分國際活動(dòng)中展出及被企業(yè)與個(gè)人收藏。詩歌發(fā)表于詩選刊,馬其頓科協(xié)年刊《對(duì)話當(dāng)代》,紐約《旁遮普作家周刊》等中外紙媒。曾獲諾斯德國際詩歌獎(jiǎng)提及獎(jiǎng)(聯(lián)合國教科文組織),黎巴嫩納吉-阿曼國際文學(xué)獎(jiǎng),意大利梅萊托國際詩歌獎(jiǎng)及印度,孟加拉,新西蘭等國文學(xué)獎(jiǎng),中國首屆猴王杯華語詩賽二等獎(jiǎng),2020年度美國“手推車獎(jiǎng)”提名并接受了該國《出版者周刊》藝術(shù)家欄目的專訪,多次應(yīng)邀參加了墨西哥,印度,羅馬尼亞等國的文化與詩歌藝術(shù)節(jié)。
本平臺(tái)發(fā)布此文獲得中文譯者淑文授權(quán) 【名師名家名人壇】創(chuàng)辦于2014年11月26日,自開通以來,始終堅(jiān)持以正氣為本、以推文質(zhì)量為基石、以傳播效能為追求,同步發(fā)布國內(nèi)外詩、文、書、畫、評(píng)、誦等精彩資訊到騰訊[國際詩書畫]、網(wǎng)易[經(jīng)典詩書畫]、360個(gè)人圖書館[左龍右虎藝術(shù)館]等平臺(tái)。
【名師名家名人壇】編委會(huì)
排名不分先后
榮譽(yù)顧問:
何達(dá)權(quán)(美)、 林文杰(港)、胡正云、程嘯斌、鄧瑛(德國)、向雲(yún)(港)、鍾建新(港)、黃漢然(美)、木子(港)、岑明輝(委內(nèi)瑞拉)、易人、曉風(fēng)、胡金全(左龍右虎)
總編輯:大賀
執(zhí)行主編:藝術(shù)名家趙軍、胡家誼
榮譽(yù)主編:淑文(新西蘭)、老男孩、胡詩云
副主編:熊曉冬、陳燕平、徐國平(旅歐)、山風(fēng)、播音、季俊群(巴西)
榮譽(yù)編委:羊鳴、胡樹新、周新生、苗電、高振東、殷雷、胡偉彬(澳門)
編委:仿若、胡永賢、湯艷艷、鄒小琴、謝寧、王印強(qiáng)、孫寶根、陳強(qiáng)、秋玲(港)、林金茂、曲萬喜、劉洪生、馬君、路杰、陳雅萍、趙銀蓮
法律顧問:王印強(qiáng)
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。