?文、稻草人語
12月25日為圣誕節(jié)。這是西方世界非常重要的一個節(jié)日。從中文的角度看,“圣誕節(jié)”一詞,顯然在說這是一個由圣人的誕生日而來的節(jié)日,這個圣人就是基督教中宣稱的救世主耶穌·基督。然而英文中卻將這個節(jié)日稱為Christmas,這個詞是怎么來的,又是什么意思呢?
Christmas
英格蘭人很早便皈依了基督教信仰,在古英語中稱基督為Crīst,后者變?yōu)楝F(xiàn)代英語的Christ,漢語音譯為基督。你可能納悶,英語中的Christ發(fā)音/kra?st/和中文“基督”怎么也不像。實際上,漢語的“基督”并不是音譯自英語,而音譯自古希臘語的Χριστ??,來中國的傳教士最早將之音譯為“基利斯督”,后在此基礎(chǔ)上簡稱為“基督”。古英語的Crīst(以及現(xiàn)代英語的Christ)亦來自古希臘語的Χριστ??。
西方的基督教世界曾普遍認(rèn)為,救世主耶穌·基督誕生于羅馬建城第753年(753 Ab urbe condita)12月25日,因此他們在這一天慶祝和紀(jì)念救主的出生。教會也在這天做慶?;匠錾膹浫鰞x式,因此古英語中稱之為Crīstes m?sse【基督的彌撒】,這個名字變?yōu)楝F(xiàn)代英語中的Christmas。
因此圣誕節(jié)Christmas可以理解為現(xiàn)代英語Christ’s mass【基督的彌撒】之簡化。
基督的誕生
西方世界還用耶穌·基督的出生年份作為紀(jì)年標(biāo)志。將基督出生之前的時間成為Before Christ【基督之前】,漢語翻譯為“西元前”或“公元前”;將基督出生后的時間(以拉丁語)稱為Anno Domini【以主(耶穌)之年】,漢語翻譯為“公元”或“西元”。
Before Christ一般簡寫為B.C,Anno Domini一般簡寫為A.D。比如:
公元前44年,44 B.C
44th year Before Christ ,字面意思即 【基督誕生前的第44年】
公元1066年,A.D 1066
1066th year Anno Domini ,字面意思即【以主基督紀(jì)年的第1066年】
圣誕祝福
圣誕是耶穌·基督誕生的日子,因此,中文稱這一天為“圣誕”。其它很多語言也大抵如此,比如圣誕節(jié)在法語中稱為No?l,西班牙語中為Navidad,意大利語中叫做Natale,意思都為‘誕生’,此處作專有名詞特指【基督的誕生】。于是就有了各種語言中的“圣誕快樂”,如下:
中文:圣誕快樂!
西語:?Feliz Navidad!
法語:Joyeux No?l !
意語:Buon Natale !
英語:Merry Christmas !
圣誕節(jié)到了,祝大家圣誕快樂。
聯(lián)系客服