11·23 子畏于匡,顏淵后。子曰:“吾以女為死矣。”曰:“子在,回何敢死?”
【注釋】
子畏于匡:畏:生命受到威脅。指公元前496年,孔子自衛(wèi)去陳時(shí),經(jīng)過(guò)匡地,因他長(zhǎng)相極像掠奪、殘殺過(guò)匡人的魯國(guó)人陽(yáng)虎相似,所以被匡地群眾圍困拘禁了五天。
【譯文】
孔子在匡地受到當(dāng)?shù)厝藝?,顏淵最后才逃出來(lái)。孔子說(shuō):“我以為你已經(jīng)死了呢。”顏淵說(shuō):“夫子還活著,我怎么敢死呢?”
【別裁】
這本來(lái)是普通的話,記載在《論語(yǔ)》里,是代表孔門師生之間道義的真摯感情。孔子在匡,人家誤以為他是陽(yáng)虎,所以他在那里受包圍。后來(lái)歸隊(duì)的時(shí)候,顏回最后才回來(lái)。孔子一看到顏回就說(shuō),你把我急壞了,我還以為你這次蒙難死了呢!顏回答道,老師,你還在,我怎么敢先死呢?這流露出孔門弟子對(duì)孔子的尊敬,以及道義之情的真誠(chéng)自然。
聯(lián)系客服