如果我在美國(guó)的同學(xué)、同行們看到這個(gè)標(biāo)題的話,一定會(huì)非常地困惑。他們會(huì)跟我說(shuō),你不至于吧,語(yǔ)言是平等的這個(gè)基本原則你不可能不知道呀!
我之所以要把這個(gè)題目拿出來(lái)說(shuō),是因?yàn)槲規(guī)缀趺刻煸诓煌牟┛臀恼吕锟吹接腥穗S意地界定說(shuō)中文比英文難,或是英文比中文難。我關(guān)注的文章是以探討語(yǔ)言學(xué)習(xí)的居多,其中還不乏從事語(yǔ)言教育的人士。對(duì)于哪一種語(yǔ)言難學(xué)的評(píng)定,不論是認(rèn)真地探討,還是由潛意識(shí)里表現(xiàn)出來(lái)在文字中迅速地帶過(guò),受到“寫意性”的中國(guó)思維模式影響的人們,似乎無(wú)需進(jìn)行科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)厮伎季秃苋菀紫逻@樣的結(jié)論。
從母語(yǔ)的角度來(lái)看,有哪一個(gè)穿著開(kāi)襠褲或是紙尿褲的孩子覺(jué)得自己媽媽的話難學(xué)的?學(xué)語(yǔ)期的孩子迅速地學(xué)會(huì)自己的母語(yǔ),甚至于一些象移民、難民、被領(lǐng)養(yǎng)兒童那樣離開(kāi)了自己出生的語(yǔ)言環(huán)境后,還是可以迅速地學(xué)會(huì)新到地的環(huán)境語(yǔ)言,這已經(jīng)是人類大腦進(jìn)化的結(jié)果,無(wú)一例外,雖然人類現(xiàn)在還不能完全解釋這里面的奧秘。一個(gè)學(xué)語(yǔ)期的孩子可以學(xué)會(huì)環(huán)境中的語(yǔ)言作為自己的母語(yǔ),說(shuō)明了人類大腦對(duì)于所有語(yǔ)言是一視同仁的,不存在哪一門的高下或難易。
到了第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)呢?這里存在了和第一語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的兩個(gè)巨大的區(qū)別:大腦中已經(jīng)存在的第一語(yǔ)言系統(tǒng)以及第二語(yǔ)言的參差不齊的個(gè)體發(fā)展水平。由于每個(gè)人學(xué)一門第二語(yǔ)言最終達(dá)到的水平不一樣,每個(gè)個(gè)體對(duì)于那一門語(yǔ)言的難易程度的主觀感受就會(huì)不一樣,憑著這樣的感受來(lái)做判斷,哪一門語(yǔ)言難學(xué)的結(jié)論一定會(huì)是五花八門的。
撇開(kāi)學(xué)習(xí)者個(gè)人的主觀感受以外,第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言的親疏關(guān)系也起著很大作用。我在美國(guó)短暫地學(xué)過(guò)韓語(yǔ),至少我聽(tīng)著里面的“圖書館”、“化妝室”這些發(fā)音,就會(huì)比英語(yǔ)是母語(yǔ)的人感覺(jué)容易一點(diǎn)。如果換成日語(yǔ),有漢字可以依賴可能還要更容易些。我有一個(gè)朋友母語(yǔ)是波斯語(yǔ),家里有生意在巴基斯坦,他住在那里半年以后就可以說(shuō)當(dāng)?shù)氐臑鯛柖颊Z(yǔ)了。到過(guò)幾次中國(guó)以后,他問(wèn)我,中文怎么那么難呢?我在巴基斯坦,可以聽(tīng)懂一些烏爾都語(yǔ)的詞匯,聽(tīng)得多了話就都能聽(tīng)懂了??墒窃谥袊?guó),我怎么一個(gè)詞都聽(tīng)不懂呢?老兄,讓我怎么說(shuō)呢。烏爾都語(yǔ)和波斯語(yǔ)是近親,你聽(tīng)它比我聽(tīng)廣東話要容易很多!
在國(guó)內(nèi)時(shí)我們一般認(rèn)為俄語(yǔ)比較難學(xué),語(yǔ)法繁復(fù)、性數(shù)格的要求很嚴(yán)。結(jié)果,我的一個(gè)俄羅斯的學(xué)生告訴我,俄語(yǔ)里有一句諺語(yǔ),形容什么事情很復(fù)雜,叫做“跟中文語(yǔ)法一樣復(fù)雜”!看,人家倒是認(rèn)為中文難學(xué)。
應(yīng)該說(shuō),每一門語(yǔ)言是自成系統(tǒng)的,它內(nèi)部的各個(gè)元素一定是相輔相成的,整個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)有著自己的平衡性。如果真是一門語(yǔ)言每一個(gè)元素都比其他語(yǔ)言復(fù)雜,恐怕這門語(yǔ)言在人類進(jìn)化的過(guò)程中就已經(jīng)被淘汰了。俄語(yǔ)語(yǔ)法的“繁雜”,使得這個(gè)國(guó)家基本上沒(méi)有文盲,什么人拿了報(bào)紙都能念,因?yàn)椴灰?guī)則的東西很少,他們那里那些沒(méi)有受過(guò)教育的人只能稱作半文盲。而英語(yǔ)因?yàn)楹推渌Z(yǔ)言融匯的機(jī)會(huì)比較多,產(chǎn)生了很多的不規(guī)則現(xiàn)象,在學(xué)習(xí)中這些不規(guī)則就給人們帶來(lái)了不小的麻煩。比如發(fā)音上的不規(guī)則有這樣一個(gè)著名的例子,“ghoti”的發(fā)音等于“fish”,不知大家能否想出其中的理由。
說(shuō)中文難的多半集中在漢字的難寫難認(rèn)和發(fā)音的聲調(diào)方面。其實(shí)漢字的難多少跟俄語(yǔ)的語(yǔ)法細(xì)有異曲同工之處,一旦學(xué)會(huì)了漢字,閱讀應(yīng)該要快一些。至少同一篇文章,譯成漢語(yǔ)篇幅就會(huì)小一些,或許二維準(zhǔn)象形的漢字承載著拼音文字以外的信息??上е袊?guó)的人文界還沒(méi)有看到“賽先生”的影子,沒(méi)有太多相關(guān)的科學(xué)研究可以來(lái)證明我的猜測(cè)。至于說(shuō)到聲調(diào)的難,其實(shí)英語(yǔ)里的詞重音和句重音對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)一樣難,花更多的年頭都解決不好。不過(guò)聲調(diào)一錯(cuò)對(duì)應(yīng)的語(yǔ)義表達(dá)就要錯(cuò)(比如“媽”和“馬”),聽(tīng)者就不干了,要干預(yù)。而英語(yǔ)的句重音掌握不好,最多就是聽(tīng)來(lái)別扭一點(diǎn),不至于立即遭到糾正。其實(shí),句子沒(méi)有重音起伏是中式英語(yǔ)發(fā)音的一個(gè)大患。
說(shuō)英文難的多半集中在詞匯上。中國(guó)人是吃盡了背單詞的苦,總是說(shuō)漢語(yǔ)認(rèn)識(shí)三千個(gè)字,可以讀懂報(bào)紙的99%,而英語(yǔ)認(rèn)識(shí)三千個(gè)字呢,什么正經(jīng)書也讀不了。中國(guó)人開(kāi)始學(xué)“洋文”,一共也沒(méi)有多久的歷史,就不知怎么開(kāi)始的,搞出個(gè)死背單詞的做法。中國(guó)的學(xué)童和美國(guó)的學(xué)童一樣,開(kāi)始要一個(gè)字一個(gè)字的學(xué),要有一定的詞匯積累。然后呢,他們都會(huì)進(jìn)入一個(gè)整本書閱讀的程度,并不是要等所有的字都背得了才開(kāi)始。人類主要是靠閱讀學(xué)習(xí)知識(shí)、提高認(rèn)知能力的,詞匯的大量積累來(lái)自于閱讀,中國(guó)人的路走偏了。
這個(gè)三千漢字的說(shuō)法,忽略了漢語(yǔ)的一個(gè)構(gòu)成特點(diǎn),就是漢語(yǔ)里表達(dá)意義的單位不是字,而是詞,而且雙音節(jié)詞占主導(dǎo),是由這三千個(gè)常用字進(jìn)一步組成了無(wú)比多的詞才能有效表達(dá)意義的。學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人,對(duì)于這些詞怎么組成也還是要花不少力氣去學(xué)的。
反過(guò)來(lái),這樣的雙音節(jié)構(gòu)詞法,派生能力并不強(qiáng),在碰到新詞特別是科技專業(yè)詞匯時(shí),就沒(méi)有英語(yǔ)來(lái)得快。英語(yǔ)的詞匯量,五千到兩萬(wàn)是一個(gè)瓶頸,五千以下是基本生活詞匯,而過(guò)了兩萬(wàn)以上閱讀就可以再也不困難了,這時(shí)閱讀中出現(xiàn)的沒(méi)見(jiàn)過(guò)的詞匯,讀者瞟一眼詞頭詞尾基本上就可以知道意思了。也就是說(shuō)一旦突破了這個(gè)詞匯量的瓶頸之后,剩下的英語(yǔ)閱讀和學(xué)習(xí)是一馬平川,再不會(huì)有背單詞的苦了。找一個(gè)英語(yǔ)“學(xué)出來(lái)”的中國(guó)人問(wèn)一下,這點(diǎn)感受很容易得到映證。中國(guó)人的英語(yǔ)學(xué)習(xí),沒(méi)有拿實(shí)際使用做基礎(chǔ),沒(méi)有進(jìn)行具有實(shí)際意義的閱讀,那樣的話單詞怎么背,都會(huì)落在這個(gè)瓶頸里,很快又會(huì)忘記,然后屢背屢忘、屢忘屢背,能不覺(jué)得難嗎?如果身邊還有人在宣傳什么“八千單詞幾月通”、什么“一萬(wàn)單詞怎么樣”的學(xué)習(xí)方法的,行了,不用多說(shuō),他/她不是過(guò)來(lái)人,還在那個(gè)瓶子里折騰呢,根本用不著去聽(tīng)那樣的垃圾科學(xué)(Junk Science)。
語(yǔ)言都是平等的,誰(shuí)學(xué)母語(yǔ)都不難。到了外語(yǔ)上,形形色色的因素在暗示和誘導(dǎo)人們?nèi)フJ(rèn)為某一種語(yǔ)言難學(xué),這樣的誘導(dǎo)或許會(huì)使學(xué)習(xí)者背上有形無(wú)形的心里負(fù)擔(dān),付出事倍功半的精力。語(yǔ)言是人類交際的最主要工具,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)就一定要抓住交際性這條主線,而人類之間的語(yǔ)言交際又一定是平等的,完全不必要因?yàn)橐婚T語(yǔ)言的“難易”來(lái)影響外語(yǔ)甚至母語(yǔ)的學(xué)習(xí)。
(注:本文作者獲美國(guó)洛杉磯加州大學(xué)(UCLA)“英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)”(TESL)碩士學(xué)位、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)博士學(xué)位。博士論文為跟蹤三名英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)生在中國(guó)學(xué)漢語(yǔ)的過(guò)程,并論證其過(guò)程與中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)的過(guò)程具有高度的一致性。)
聯(lián)系客服