人工智能論壇如今浩如煙海,有硬貨、有干貨的講座卻百里挑一?!癆I未來說·青年學(xué)術(shù)論壇”系列講座由中國(guó)科學(xué)院大學(xué)主辦,百度全力支持,讀芯術(shù)、paperweekly作為合作自媒體。承辦單位為中國(guó)科學(xué)院大學(xué)學(xué)生會(huì),協(xié)辦單位為中國(guó)科學(xué)院計(jì)算所研究生會(huì)、網(wǎng)絡(luò)中心研究生會(huì)、人工智能學(xué)院學(xué)生會(huì)、化學(xué)工程學(xué)院學(xué)生會(huì)、公共政策與管理學(xué)院學(xué)生會(huì)、微電子學(xué)院學(xué)生會(huì)。2020年6月20日,第16期“AI未來說·青年學(xué)術(shù)論壇”NLP前沿技術(shù)及產(chǎn)業(yè)化線上專場(chǎng)論壇以“線上平臺(tái)直播+微信社群圖文直播”形式舉行。百度何中軍帶來報(bào)告《機(jī)器翻譯 —— 從設(shè)想到大規(guī)模應(yīng)用》。
何中軍,博士,百度人工智能技術(shù)委員會(huì)主席,從事機(jī)器翻譯研究與開發(fā)十余年,申請(qǐng)專利40余項(xiàng),研發(fā)了全球首個(gè)互聯(lián)網(wǎng)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯系統(tǒng)、首個(gè)WiFi翻譯機(jī)、首個(gè)語義單元驅(qū)動(dòng)的語音到語音同傳系統(tǒng)。曾獲國(guó)家科技進(jìn)步二等獎(jiǎng)、中國(guó)電子學(xué)會(huì)科技進(jìn)步一等獎(jiǎng)、中國(guó)專利銀獎(jiǎng)、北京市科技進(jìn)步二等獎(jiǎng)、電子學(xué)會(huì)優(yōu)秀科技工作者等多項(xiàng)獎(jiǎng)勵(lì)。
報(bào)告內(nèi)容:70多年前,第一臺(tái)計(jì)算機(jī)誕生后不久,科學(xué)家就提出了利用計(jì)算機(jī)進(jìn)行翻譯的設(shè)想。此后,隨著技術(shù)不斷更迭,算力大幅提升,以及互聯(lián)網(wǎng)帶來的數(shù)據(jù)井噴式增長(zhǎng),機(jī)器翻譯質(zhì)量持續(xù)提高。尤其近年來神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯的出現(xiàn)及快速發(fā)展,使得機(jī)器翻譯水平大幅躍升,在人們的生產(chǎn)生活中得到了廣泛應(yīng)用。本報(bào)告結(jié)合百度機(jī)器翻譯大規(guī)模工業(yè)化實(shí)踐,介紹機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)展、主要產(chǎn)品形式及應(yīng)用,最后對(duì)未來發(fā)展進(jìn)行展望。
何中軍博士以機(jī)器翻譯設(shè)想的提出為開篇,緊接著對(duì)機(jī)器翻譯歷史進(jìn)行了簡(jiǎn)要回顧。1946年,第一臺(tái)電子計(jì)算機(jī)ENIAC誕生以后,1947年美國(guó)洛克菲勒基金會(huì)副總裁Warren Weaver提出了用計(jì)算機(jī)來做機(jī)器翻譯的設(shè)想。經(jīng)過大約十多年的發(fā)展,1964年我國(guó)劉涌泉、高祖舜、劉倬三位科學(xué)家合著了一本名為《機(jī)器翻譯淺說》的科普讀物,他們?cè)跁羞@樣寫到——“短短十多個(gè)年頭已經(jīng)取得很大成績(jī),隨著科學(xué)研究進(jìn)步和語言研究提高,機(jī)器翻譯在不久的將來定會(huì)取得更大成就,從而可以在實(shí)際工作中得到應(yīng)用”。
1949年,Warren Weaver發(fā)表了機(jī)器翻譯備忘錄,正式提出機(jī)器翻譯問題。1954年,喬治敦大學(xué)和IBM實(shí)現(xiàn)了第一個(gè)機(jī)器翻譯系統(tǒng)。當(dāng)時(shí)人們覺得機(jī)器翻譯很快就能實(shí)現(xiàn),因此熱情高漲。但到了1966年,美國(guó)語言自動(dòng)處理咨詢委員會(huì)(ALPAC)針對(duì)機(jī)器翻譯的研究情況發(fā)布了一個(gè)調(diào)查報(bào)告,指出機(jī)器翻譯水平遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到人們理想的程度,機(jī)器翻譯這個(gè)事不太可行。這份報(bào)告給當(dāng)時(shí)的機(jī)器翻譯研究澆了一盤冷水,于是政府停止了資助,機(jī)器翻譯也隨之進(jìn)入了停滯狀態(tài)。1968年,Systran公司成立,其初衷是為了服務(wù)美國(guó)軍方。進(jìn)入70年代以后,隨著喬姆斯基語言學(xué)理論為大家廣泛研究和接受、科技進(jìn)步以及硬件進(jìn)步,人們重新燃起了對(duì)機(jī)器翻譯的希望。到了90年代初期,IBM通過兩篇經(jīng)典文章提出了統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型,從此拉開了統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的序幕。2006年,Google發(fā)布了首個(gè)互聯(lián)網(wǎng)翻譯系統(tǒng)。在統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯占據(jù)了20多年的統(tǒng)治地位后,2014年神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯模型被提出,2015年5月百度旋即發(fā)布了全球首個(gè)互聯(lián)網(wǎng)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯系統(tǒng),2016年9月Google也發(fā)布了神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯系統(tǒng)。此后,國(guó)內(nèi)外巨頭互聯(lián)網(wǎng)公司都紛紛把神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯系統(tǒng)作為主系統(tǒng)。這便是機(jī)器翻譯的簡(jiǎn)要發(fā)展歷史。
何中軍博士接著介紹了驅(qū)動(dòng)機(jī)器翻譯發(fā)展的三駕馬車。第一是算法演進(jìn),基于規(guī)則、統(tǒng)計(jì)、神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的算法。第二是算力,最開始計(jì)算機(jī)是由電子管、晶體管為材料制造的,隨著技術(shù)發(fā)展,到統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯時(shí)代,主力算力是CPU集群,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯時(shí)代主力算力則是GPU集群。第三是數(shù)據(jù),最開始的時(shí)候人們通過構(gòu)建規(guī)則以及利用字典進(jìn)行翻譯,互聯(lián)網(wǎng)出現(xiàn)以后產(chǎn)生了大規(guī)模的數(shù)據(jù),人們開始使用這些自動(dòng)采集的大數(shù)據(jù)來訓(xùn)練機(jī)器翻譯系統(tǒng),近年來又引入了行業(yè)優(yōu)質(zhì)垂類數(shù)據(jù)來進(jìn)一步優(yōu)化翻譯系統(tǒng)。
前面提到喬治敦大學(xué)和IBM公司研發(fā)了第一個(gè)機(jī)器翻譯系統(tǒng),當(dāng)時(shí)他們用的是IBM 701機(jī),6條規(guī)則和250個(gè)詞,可以說是一個(gè)玩具模型,而現(xiàn)在我們可以利用數(shù)十億雙語句對(duì),在GPU集群上訓(xùn)練神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯系統(tǒng)。通過比較,我們可以看到這幾十年巨大的進(jìn)步和發(fā)展。
與技術(shù)發(fā)展一樣迅猛的,是翻譯需求的增長(zhǎng)。
最開始機(jī)器翻譯設(shè)想提出是為了給軍方服務(wù)。美蘇冷戰(zhàn)時(shí)期,美國(guó)希望獲取蘇聯(lián)情報(bào)以了解蘇聯(lián)人的動(dòng)向,但由于翻譯人力不足,因此他們迫切需要俄語到英語的翻譯系統(tǒng),所以當(dāng)時(shí)研制機(jī)器翻譯系統(tǒng)主要是將俄語翻譯為英語。長(zhǎng)期以來,機(jī)器翻譯一直服務(wù)于軍方。冷戰(zhàn)結(jié)束以后,世界經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程開始。1993年,歐盟成立,工作語種多達(dá)24個(gè),每年有60多萬頁文件需要翻譯,每年翻譯支出高達(dá)10億歐元。由于翻譯任務(wù)繁重且費(fèi)用高昂,歐盟對(duì)機(jī)器翻譯的需求非常迫切,因此歐盟第七框架計(jì)劃投入了巨資研發(fā)機(jī)器翻譯系統(tǒng)。2013年,我國(guó)提出了偉大“一帶一路”倡議,涉及65個(gè)國(guó)家和地區(qū),截至2019年有136個(gè)國(guó)家和30個(gè)國(guó)際組織簽署了合作文件,語言種類超過110種,對(duì)多語言翻譯的需求非常巨大。對(duì)于個(gè)人用戶而言,翻譯的需求也大幅增長(zhǎng)。從出境游人數(shù)來看,1995年出境游人數(shù)只有0.05億,而2019年是1.5億人次。從中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)用戶數(shù)來看,1997年中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)用戶只有62萬,但到了今年3月份最新統(tǒng)計(jì)結(jié)果,中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)用戶數(shù)已經(jīng)突破了9億。對(duì)于語言服務(wù)商而言,近十年來全球語言服務(wù)業(yè)高速增長(zhǎng)。根據(jù)《2019年中國(guó)語言服務(wù)發(fā)展報(bào)告》,2019年語言服務(wù)業(yè)全球產(chǎn)值接近500億美元。值得注意的是,大約54%的受訪語言服務(wù)商對(duì)機(jī)器翻譯質(zhì)量比較滿意,這表明機(jī)器翻譯這些年取得了比較大的進(jìn)步,也獲得了大家的認(rèn)可。
現(xiàn)在機(jī)器翻譯已經(jīng)進(jìn)入了規(guī)?;瘧?yīng)用的階段,在今年四月份百度將翻譯語種從原來20多種擴(kuò)展到200多種語言互譯,每日翻譯超過千億字符,支持超過30萬家第三方應(yīng)用。
機(jī)器翻譯不知不覺在身邊為我們提供服務(wù)了。例如,遇到沐浴露瓶標(biāo)簽上不認(rèn)識(shí)的單詞,通過手機(jī)拍照翻譯看懂了內(nèi)容。第二個(gè)例子有一位公交車司機(jī),他用翻譯APP進(jìn)行外語學(xué)習(xí),在他的公交車上同時(shí)提供雙語播報(bào)服務(wù),讓大家享受飛機(jī)頭等艙的服務(wù)。第三個(gè)例子也挺有意思,一個(gè)俄羅斯人在深圳交通違法了,民警跟他溝通發(fā)現(xiàn)語言不通,用了機(jī)器翻譯幫助處理了交通違法事故。第四個(gè)例子是巴基斯坦小伙子把錢包落在公交車上,公交車售貨員通過機(jī)器翻譯進(jìn)行交流把錢包還給了他。這樣例子數(shù)不勝數(shù),機(jī)器翻譯在生活中切切實(shí)實(shí)能給人們提供很多幫助。
之所以大家覺得機(jī)器翻譯翻譯得不錯(cuò),能夠幫助到自己,是因?yàn)檫@幾年機(jī)器翻譯質(zhì)量得到大幅度提升。以百度翻譯為例,2011年6月30日發(fā)布了中英翻譯系統(tǒng),2015年以前主要是統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯為主,翻譯質(zhì)量增長(zhǎng)相對(duì)來說比較緩慢,但是2015年有了比較大的飛躍,這主要得益于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯的威力,從2015年以后翻譯質(zhì)量飛速上升,預(yù)計(jì)今年還是會(huì)有較大提升。
從2019年WMT中英機(jī)器翻譯評(píng)測(cè)來看,百度在中英翻譯上取得不錯(cuò)的成績(jī),位列第一。其優(yōu)異性能主要來源于四個(gè)方面:一是數(shù)據(jù)方面使用了數(shù)據(jù)過濾、數(shù)據(jù)增強(qiáng)等;二是模型方面用了預(yù)訓(xùn)練模型、更寬更深的模型;三是訓(xùn)練階段用了知識(shí)蒸餾和多智能體聯(lián)合訓(xùn)練模型,通過訓(xùn)練多個(gè)智能體進(jìn)行知識(shí)集成,再分發(fā)給單個(gè)智能體,這樣每個(gè)智能體本身學(xué)習(xí)能力也得到了提高;四是進(jìn)行了模型融合以及對(duì)多結(jié)果輸出重排序。
今年全球爆發(fā)大規(guī)模疫情,為幫助全球攜手抗擊疫情,多語言翻譯模型,尤其在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域、生物領(lǐng)域的翻譯模型可以說是非常重要。百度使用領(lǐng)域定制模型技術(shù),花了大約一周時(shí)間把模型上到線上,免費(fèi)供大家使用。主要方法是,首先用大規(guī)模通用領(lǐng)域數(shù)據(jù)訓(xùn)練通用模型,在此基礎(chǔ)上加入高質(zhì)量醫(yī)療領(lǐng)域數(shù)據(jù)做優(yōu)化訓(xùn)練得到了醫(yī)療領(lǐng)域定制化模型。領(lǐng)域定制模型在術(shù)語翻譯和習(xí)慣表達(dá)上比傳統(tǒng)的通用模型翻譯得更好。
此外百度推出了文檔翻譯。文檔翻譯和文本翻譯區(qū)別在于,文檔有表格、公式、圖片、文字大小、顏色等格式信息。使用這個(gè)產(chǎn)品,用戶只需要把文檔上傳,PPT、PDF、Word等可以在原格式保留情況下,將文本翻譯出來,并且提供免費(fèi)下載,大大提高了工作效率。有一位用戶反饋,文檔翻譯功能對(duì)于更好更快地了解那些晦澀難懂的科技類、醫(yī)學(xué)類英文論文的大意提供了很大幫助,事半功倍。
神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)不僅用在語言翻譯,語音、視覺研究方面,這些年來都取得比較大的進(jìn)步,所以很自然會(huì)想把語言、語音、視覺這些多模態(tài)信息聯(lián)合起來。舉例來說,我們?nèi)ビ?guó)旅行時(shí)很容易輸入英文進(jìn)行查詢和翻譯,但去泰國(guó)、韓國(guó)的時(shí)候,泰語、韓語就很難輸入了,在這種場(chǎng)景下,拍照翻譯是很自然的輸入方式,對(duì)著標(biāo)簽拍拍照片即可自動(dòng)翻譯成自己的母語。此外,在閱讀的時(shí)候,這種方法也非常方便,可以實(shí)時(shí)動(dòng)態(tài)屏幕取詞,尤其是學(xué)生在外語學(xué)習(xí)的時(shí)候,只要把手機(jī)屏幕對(duì)準(zhǔn)要看的內(nèi)容,手機(jī)屏幕會(huì)實(shí)時(shí)顯示單詞的翻譯。另外語音和翻譯結(jié)合,大家近年見得比較多是翻譯機(jī),小小的設(shè)備裝在口袋里就可以拿著去旅游了。
最近幾年比較熱門的同聲傳譯,它跟傳統(tǒng)翻譯最大的區(qū)別在于要求翻譯時(shí)間延遲一定要小,跟說話人保持同步,對(duì)信息傳遞效率要求非常高。同聲傳譯員需要同時(shí)監(jiān)聽、理解說話人所說內(nèi)容,同時(shí)去組織、修正,把目標(biāo)語言說出來,這個(gè)工作難度非常大。根據(jù)國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)AIIC統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),全球會(huì)員僅有3021人,中國(guó)大陸漢英翻譯會(huì)員約有50人。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì)每年中國(guó)需要同傳的會(huì)議有1萬多場(chǎng),顯然需求是非常巨大的。為滿足這些同聲傳譯需求,百度去年提出了語義單元驅(qū)動(dòng)的同傳模型。如圖所示,上面是語音識(shí)別的結(jié)果,是一串連續(xù)的字符,沒有斷句和標(biāo)點(diǎn),因此首先用了動(dòng)態(tài)切分策略切分成一個(gè)個(gè)語義單元,對(duì)于每一個(gè)語義單元進(jìn)行翻譯,并且把翻譯結(jié)果作為模型歷史信息,用于翻譯下一個(gè)語義單元,最后連接起來就能得到完整的譯文。這種語義單元驅(qū)動(dòng)的同傳模型保證了翻譯的準(zhǔn)確度和實(shí)時(shí)性。在譯文出來以后,還可以將其轉(zhuǎn)換為語音。百度將這個(gè)系統(tǒng)做成了一個(gè)小程序。開會(huì)的時(shí)候,可以用手機(jī)掃描二維碼加入會(huì)議,插上耳機(jī)就像一位同聲傳譯員在你身邊提供翻譯,非常方便。
百度翻譯近期即將發(fā)布一個(gè)同傳插件,這可謂是看劇神器,它可以解決看視頻、電視劇、電影時(shí)語言不通的問題,把一種語言實(shí)時(shí)翻譯為另一種語言,以字幕的形式貼合到視頻下方輸出。
下面是百度翻譯的產(chǎn)品矩陣,包含了剛剛提到的文本翻譯、機(jī)器同傳、領(lǐng)域翻譯、視頻翻譯等等。
在介紹了百度的翻譯產(chǎn)品后,何中軍博士隨即指出了當(dāng)前機(jī)器翻譯并不完美的事實(shí),機(jī)器翻譯仍然面臨很多挑戰(zhàn)。一是融合知識(shí)非常困難,這里的知識(shí)包括常識(shí)、世界知識(shí)、文化背景知識(shí)等等。二是數(shù)據(jù)稀疏,機(jī)器翻譯系統(tǒng)依賴于大量的訓(xùn)練數(shù)據(jù)。目前全球有超過5000種語言,其中英語、漢語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、印尼/馬來語、法語、日語、俄語、德語這十種常用語言數(shù)據(jù)量在互聯(lián)網(wǎng)上占約77%,剩下其他語言加起來的數(shù)據(jù)量只有23%左右,實(shí)在是少得可憐,因此數(shù)據(jù)稀疏的問題特別嚴(yán)峻。另外要想追求譯文的信、達(dá)、雅,機(jī)器翻譯還有很長(zhǎng)的路要走。
回想從1947年翻譯設(shè)想的提出到現(xiàn)在,70多年來機(jī)器翻譯確實(shí)取得了很大進(jìn)步,也得到了大規(guī)模的應(yīng)用,未來亦有很長(zhǎng)的路要走。何中軍博士特意作了一首打油詩,對(duì)全篇報(bào)告進(jìn)行了總結(jié):
機(jī)翻江湖七十載,范式更替有三代。
規(guī)則統(tǒng)計(jì)與神經(jīng),翻譯質(zhì)量步步升。
多模翻譯譜新篇,夢(mèng)想照進(jìn)現(xiàn)實(shí)中。
譯事三難信達(dá)雅,路漫漫兮求索行。
(整理人:鄒淑嫻)
第一期 數(shù)據(jù)挖掘?qū)?chǎng)
1. 李國(guó)杰院士:理性認(rèn)識(shí)人工智能的“頭雁”作用
2. 百度熊輝教授:大數(shù)據(jù)智能化人才管理
3. 清華唐杰教授:網(wǎng)絡(luò)表示學(xué)習(xí)理論及應(yīng)用
4. 瑞萊智慧劉強(qiáng)博士:深度學(xué)習(xí)時(shí)代的個(gè)性化推薦
5. 清華柴成亮博士:基于人機(jī)協(xié)作的數(shù)據(jù)管理
第二期 自然語言處理專場(chǎng)
1. 中科院張家?。好嫦蜃匀徽Z言生成的同步雙向推斷模型
2. 北郵李蕾:關(guān)于自動(dòng)文本摘要的分析與討論
3. 百度孫珂:對(duì)話技術(shù)的產(chǎn)業(yè)化應(yīng)用與問題探討
4. 阿里譚繼偉:基于序列到序列模型的文本摘要及淘寶的實(shí)踐
5. 哈工大劉一佳:通過句法分析看上下文相關(guān)詞向量
第三期 計(jì)算機(jī)視覺專場(chǎng)
1. 北大彭宇新:跨媒體智能分析與應(yīng)用
2. 清華魯繼文:深度強(qiáng)化學(xué)習(xí)與視覺內(nèi)容理解
3. 百度李穎超:百度增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)技術(shù)及應(yīng)?
4. 中科院張士峰:基于深度學(xué)習(xí)的通用物體檢測(cè)算法對(duì)比探索
5. 港中文李弘揚(yáng) :物體檢測(cè)最新進(jìn)展
第四期 語音技術(shù)專場(chǎng)
1. 中科院陶建華:語音技術(shù)現(xiàn)狀與未來
2. 清華大學(xué)吳及:音頻信號(hào)的深度學(xué)習(xí)處理方法
3. 小米王育軍:小愛背后的小米語音技術(shù)
4. 百度康永國(guó):AI 時(shí)代的百度語音技術(shù)
5. 中科院劉斌:基于聯(lián)合對(duì)抗增強(qiáng)訓(xùn)練的魯棒性端到端語音識(shí)別
第五期 量子計(jì)算專場(chǎng)
1. 清華大學(xué)翟薈:Discovering Quantum Mechanics with Machine Learning
2. 南方科技大學(xué)魯大為:量子計(jì)算與人工智能的碰撞
3. 荷蘭國(guó)家數(shù)學(xué)和計(jì)算機(jī)科學(xué)中心(CWI)李繹楠:大數(shù)據(jù)時(shí)代下的量子計(jì)算
4. 蘇黎世聯(lián)邦理工學(xué)院(ETH)楊宇翔:量子精密測(cè)量
5. 百度段潤(rùn)堯:量子架構(gòu)——機(jī)遇與挑戰(zhàn)
第六期 機(jī)器學(xué)習(xí)專場(chǎng)
1. 中科院張文生:健康醫(yī)療大數(shù)據(jù)時(shí)代的認(rèn)知計(jì)算
2. 中科院莊福振:基于知識(shí)共享的機(jī)器學(xué)習(xí)算法研究及應(yīng)用
3. 百度胡曉光:飛槳(PaddlePaddle)核心技術(shù)與應(yīng)用實(shí)踐
4. 清華大學(xué)王奕森:Adversarial Machine Learning: Attack and Defence
5. 南京大學(xué)趙申宜:SCOPE - Scalable Composite Optimization for Learning
第七期 自動(dòng)駕駛專場(chǎng)
1. 北京大學(xué)查紅彬:基于數(shù)據(jù)流處理的SLAM技術(shù)
2. 清華大學(xué)鄧志東:自動(dòng)駕駛的“感”與“知” - 挑戰(zhàn)與機(jī)遇
3. 百度朱帆:開放時(shí)代的自動(dòng)駕駛 - 百度Apollo計(jì)劃
4. 北理宋文杰:時(shí)空域下智能車輛未知區(qū)域自主導(dǎo)航技術(shù)
第八期 深度學(xué)習(xí)專場(chǎng)
1. 中科院文新:深度學(xué)習(xí)入門基礎(chǔ)與學(xué)習(xí)資源
2. 中科院陳智能:計(jì)算機(jī)視覺經(jīng)典——深度學(xué)習(xí)與目標(biāo)檢測(cè)
3. 中科院付鵬:深度學(xué)習(xí)與機(jī)器閱讀
第九期 個(gè)性化內(nèi)容推薦專場(chǎng)
1. 人民大學(xué)趙鑫:基于知識(shí)與推理的序列化推薦技術(shù)研究
2. 中科院趙軍:知識(shí)圖譜關(guān)鍵技術(shù)及其在推薦系統(tǒng)中的應(yīng)用
第十期 視頻理解與推薦專場(chǎng)
1. 北京大學(xué)袁曉如:智能數(shù)據(jù)可視分析
第十一期 信息檢索與知識(shí)圖譜專場(chǎng)
1. 北京郵電大學(xué)邵鎣俠:知識(shí)圖譜高效嵌入方法
2. 人民大學(xué)徐君:智能搜索中的排序-突破概率排序準(zhǔn)則
3. 百度周景博:POI知識(shí)圖譜的構(gòu)建及應(yīng)用
4. 百度宋勛超:百度大規(guī)模知識(shí)圖譜構(gòu)建及智能應(yīng)用
5. 百度馮知凡:基于知識(shí)圖譜的多模認(rèn)知技術(shù)及智能應(yīng)用
第十二期 年度特別專場(chǎng)
1. 復(fù)旦大學(xué)桂韜:當(dāng)NLP邂逅Social Media--構(gòu)建計(jì)算機(jī)與網(wǎng)絡(luò)語言的橋梁
2. 清華大學(xué)董胤蓬:Adversarial Robustness of Deep Learning
3. UIUC羅宇男:AI-assisted Scientific Discovery
4. 斯坦福應(yīng)智韜:Graph Neural Network Applications
第十三期 AI助力疫情攻關(guān)線上專場(chǎng)
1. 清華大學(xué)吳及:信息技術(shù)助力新冠防控
2. 北京大學(xué)王亞沙:新冠肺炎傳播預(yù)測(cè)模型
3. 百度黃際洲:時(shí)空大數(shù)據(jù)與AI助力抗擊疫情——百度地圖的實(shí)踐與思考
4. 百度張傳明:疫情下的“活”導(dǎo)航是如何煉成的
第十四期 深度學(xué)習(xí)線上專場(chǎng)
1. 中國(guó)科學(xué)院徐俊剛:自動(dòng)深度學(xué)習(xí)解讀
2. 北航孫鈺:昆蟲目標(biāo)檢測(cè)技術(shù)
3. 百度尤曉赫:EasyDL,加速企業(yè)AI轉(zhuǎn)型
4. 百度鄧凱鵬:飛槳視覺技術(shù)解析與應(yīng)用
第十五期 大數(shù)據(jù)線上專場(chǎng)
1. 復(fù)旦趙衛(wèi)東:大數(shù)據(jù)的系統(tǒng)觀
2. 中科大徐童:AI×Talent數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的智能人才計(jì)算
3. 百度李偉彬:基于PGL的圖神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)基線系統(tǒng)
4. 中科大張樂:基于人才流動(dòng)表征的企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力分析
如轉(zhuǎn)載,請(qǐng)后臺(tái)留言,遵守轉(zhuǎn)載規(guī)范
聯(lián)系客服