中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
中式英語的破局
最近機(jī)器人界出現(xiàn)了一名叫ChatGPT新物種,上線2個月用戶就破億,還拿了100億的投資。
所以,今天我決定多閑扯5分鐘。
圍觀社交媒體,得到的一些言論說(目前本人還未試用過),這款聊天機(jī)器人很聰明,聰明到有人拿它寫論文得了第一名,寫郵件、講故事、編程、解數(shù)學(xué)題、創(chuàng)作詩歌貌似也不在話下。為此,還圍觀周邊網(wǎng)友分享與ChatGPT對話的截圖:一個用它寫的英語郵件的截圖(貌似沒啥毛病,可以直接拿來用),一個用它寫的游戲代碼的截圖(編程小白就不評價了,但就單從字面上來看貌似也挺符合邏輯的,
望天),還有一個用它來進(jìn)行研究農(nóng)作物問題的神操作(如果是真的,這個簡直驚呆我了)。
這一波波試用,讓我霎時慌了個神。難道未來已來?。??
要知道,翻譯領(lǐng)域是自機(jī)翻問世以來一直被唱衰的領(lǐng)域,而我又身在其中,這種酸爽只有搞翻譯的人才能體會。不過轉(zhuǎn)念一想,ChatGPT要是遇到魯迅對它說,“在我的后園,可以看見墻外有兩株樹,一株是棗樹,還有一株也是棗樹?!?不知它會如何作答?它又會給出怎樣的翻譯呢?
反正我用機(jī)翻得到的譯文,不盡人意。
這也是最近打算靜下心來讀張培成的《漢英對比與英語學(xué)習(xí)》的原因。它讓我在當(dāng)下機(jī)翻、譯后編輯盛行的大環(huán)境下,重拾了自我思考的能力。作為翻譯,我們不是要寫和機(jī)器一樣的文字。因?yàn)闄C(jī)器無法讀出文字背后作者的情感。文字只在有了情感之后,才能被稱作語言。而語言的魅力,語言的鮮活,不應(yīng)該是一臺機(jī)器可取代的,與機(jī)器共舞的前提是我們要一直保持自我思考的能力。就像《流浪地球2》,面對強(qiáng)大的Moss,也只有那些保持獨(dú)立思考的人可以破局。
另,為了督促自己把這厚本大書讀完,決定不定時分享我的讀書筆記。歡迎圍觀~
-英語學(xué)習(xí)的日常分享-
2023.02.09
在《英語思維不是背1萬單詞、讀50篇經(jīng)濟(jì)學(xué)人就可以手到擒來的東西》這篇文章中講了英語思維,末了還留了個問題:漢譯英出現(xiàn)大量中式英語,該怎么辦?
今天這篇文章就來討論一下這個問題~
——漢英中介語
漢英思維很自然,腦子里漢譯英過程很自然,所以,表達(dá)中出現(xiàn)中式英語當(dāng)然也很自然。
在談?wù)撝惺接⒄Z前,先來了解一下美國語言學(xué)家賽林格提出的一個概念,中介語。
所謂中介語,是指學(xué)習(xí)者所使用的介于母語和目標(biāo)語之間的過渡性語言。
在完全掌握一門語言之前,學(xué)習(xí)者所表達(dá)的外語達(dá)不到地道外語的水平,那么嚴(yán)格來講,他此時所說的既不是外語也不是自己的母語,是“兩不像”。
這種“兩不像”的語言,隨著學(xué)習(xí)者外語水平的不斷提高,會逐漸向目標(biāo)語靠近,但可能永遠(yuǎn)達(dá)不到目標(biāo)的水平,能達(dá)到的人只是極少數(shù)。這是由我們英語學(xué)習(xí)的環(huán)境所決定。
但這不是在說英語永遠(yuǎn)學(xué)不好?;蛘撸瑩Q種說法,英語學(xué)得好不好,不應(yīng)該只局限于用是否達(dá)到目標(biāo)語的水平這個標(biāo)準(zhǔn)來衡量。英語學(xué)得好不好,關(guān)鍵是看能不能用英語交流,是否實(shí)現(xiàn)了基本完成交流任務(wù)這個目標(biāo),只不過我們要清楚交流水平有高低之分、有簡單和復(fù)雜之分。
所以,按照這個理論,我們所表達(dá)的中介語就是漢英中介語。
我們學(xué)習(xí)英語的過程,就是不斷減少漢英中介語表達(dá)、增加目標(biāo)語表達(dá)的過程。
——中介語的產(chǎn)生
要想減少漢英中介語的表達(dá),我們先來了解一下漢英中介語是如何產(chǎn)生的。賽林格把中介語產(chǎn)生的根源歸根為五個方面,其中語言遷移列首位,最為重要。
所以要減少漢英中介語表達(dá),就要多研究母語遷移,研究漢英中介語和中式英語。
——中式英語
中式英語是在漢語負(fù)遷移影響下所產(chǎn)生的英語表達(dá)。就是腦子有漢語思維,必須用英語表達(dá)出來,但卻不知道正確、地道的英語表達(dá),只好拿漢語的詞和句法來套用英語。
在中式英語的問題上,我們需要明確三點(diǎn):
1 中式英語是要克服的對象
2 中式英語是錯誤的表達(dá),是因?yàn)橛⒄Z中存在我們尚未掌握的正確表達(dá)
3 中式英語雖為學(xué)習(xí)者的個體行為,但由于眾多學(xué)習(xí)者具有相同的文化背景和語言環(huán)境,其群體性和規(guī)律性很強(qiáng),研究中式英語價值重大。
比如,好好學(xué)習(xí),天天向上(good good study, day day up)這個網(wǎng)上流傳中式英語的笑話。大家覺得覺得很荒唐,但是為什么荒唐呢?為什么這樣的譯文不行呢?到底怎么不行呢?你能說出個之所以然來嗎?
先自己思考30秒,不許偷看答案哦
通過進(jìn)行英漢對比,為什么不行,就一清二楚了。
——中式英語的根源
如此一看,中式英語的根源就是照搬。上面這個例子是低水平的照搬,我們再來看一個水平高一點(diǎn)兒的照搬。
If you have a good body, you can study English better.
I will make use of a strong measure to raise my English level.
這兩個句子是否錯誤,錯在哪里?
先自己思考30秒,不許偷看答案哦
這樣兩個例子,我們看出中式英語也有水平之分。距離漢語越近,水平越低;反之,距離英語越近,水平越高。
但無論是高水平還是低水平,中式英語都不是我們的學(xué)習(xí)目標(biāo)。我們的目標(biāo)應(yīng)該是在英語的學(xué)習(xí)過程中,全力以赴消滅中式英語。
在有意識的消滅中式英語同時,要克服漢語思維的干擾,我們還要多多學(xué)習(xí)、掌握中國英語。
那什么是中國英語呢?中式英語和中國英語有何區(qū)別?
答案下次分享見~
往期精彩寫作者 Karen人事部英語筆譯三級持證翻譯
IQVIA、ECI等多家公司合作英語翻譯(領(lǐng)域:生命科學(xué)、市場)
《新東方英語》雜志發(fā)表譯作——“生活當(dāng)如一場華麗冒險”(原文Routines by Charley Johnson)
《新東方英語》雜志翻譯擂臺英譯中First Prize Winner獲得者
個人原創(chuàng)公眾號:解憂英語作文館(ID:Tipsforwriting)
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
翻譯專業(yè)必讀書籍9本(值得收藏!)
干貨!怎樣選擇適合你的英文詞典(上)
從中式英語到準(zhǔn)確英語
漢英翻譯教程
語文原子彈
國內(nèi)外二語習(xí)得研究對比2
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服