在北京發(fā)布的一份報(bào)告稱,最近20年加入英語的新詞中,“中文借用詞”數(shù)量名列前茅,以5%至20%的比例超過任何其他語言。如“no zuo no die”(不作死就不會(huì)死),被收錄進(jìn)美國在線俚語詞典“城市詞典”,引發(fā)外界關(guān)注。
這份報(bào)告的全稱為《文化建設(shè)藍(lán)皮書·中國文化發(fā)展報(bào)告(2014)》,由湖北大學(xué)[微博]與社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社共同發(fā)布。
報(bào)告指出,截至2014年3月,全球擁有超過1億漢語學(xué)習(xí)者??鬃訉W(xué)院成為漢語傳播的主要力量,海外華文學(xué)校亦功不可沒。
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),目前有100多個(gè)國家的3000多所高校開設(shè)了漢語課程。其中,韓國有100多所大學(xué)開設(shè)了漢語課程,學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)100余萬人,日本漢語學(xué)習(xí)人數(shù)約200萬人。美國公立中小學(xué)[微博]學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生超過50萬人,開設(shè)漢語課程的高中達(dá)3000所左右。
藍(lán)皮書指出,與現(xiàn)在大量外來語的涌入與濫用“破壞了漢語的純潔”相比,漢語也正快速“入侵”外國語言?!癟uhao”(土豪)、“Dama”(大媽)等網(wǎng)絡(luò)新詞有望被收進(jìn)2014年《牛津英語詞典》的消息引起國內(nèi)外廣泛關(guān)注。
美國全球語言監(jiān)督機(jī)構(gòu)發(fā)布報(bào)告稱,最近20年加入英語的新詞中,“中文借用詞”數(shù)量名列前茅,以5%至20%的比例超過任何其他語言。漢語通過音譯、意譯、音意合譯和音譯加詞綴等方式融入世界語言,特別是英語。
藍(lán)皮書認(rèn)為,這并非因?yàn)橛⒄Z開放度高,包容性強(qiáng),而是源于國力強(qiáng)盛之下漢語逐步提升的國際地位以及中國文化的國際化。
不過藍(lán)皮書亦強(qiáng)調(diào),漢語并沒有想象中那么熱,中式英語也沒有預(yù)料中那么潮。
第一,數(shù)據(jù)顯示,學(xué)習(xí)中文的人數(shù)目前并沒有達(dá)到1.5億人,2015年也難以達(dá)到2億人。此外,外國人對(duì)漢語這門第二外語的熱情可能還不如日語,更難以超過法語或西班牙語。
第二,從孔子學(xué)院的師生比可以看出,派出的師資越來越難以滿足外國人學(xué)漢語的需求,師資和教學(xué)資源緊缺,教材的本土化過程不甚完善,與蒸蒸日上的孔子學(xué)院相比,海外華文教育面臨著更大的困難和挑戰(zhàn)。
藍(lán)皮書分析認(rèn)為,如今越來越多的中式英語詞匯出現(xiàn)并被頻繁使用,每個(gè)熱詞的流行都有著一定的社會(huì)生活背景,這有助于西方社會(huì)更深入地了解中國。不過,盡管全球語言監(jiān)測(cè)機(jī)構(gòu)表示中文影響力在整個(gè)21世紀(jì)將會(huì)一直持續(xù),但中式英語離真正融入標(biāo)準(zhǔn)英語及對(duì)英語語言發(fā)展形成重要影響,還面臨著諸多問題和挑戰(zhàn)。
(記者:張子揚(yáng))
聯(lián)系客服