中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
什么是赫拉克利特的邏各斯

作者聶敏里,原載《哲學(xué)家》2006年

鄧曉芒《靈之舞》:以太的碎片 來自哲學(xué)人 15:02

摘要:赫拉克利特的邏各斯歷來是研究者們討論的一個(gè)熱點(diǎn),本文試圖從一個(gè)全新的角度對這個(gè)概念作一番獨(dú)特的詮解。本文的核心論旨是,同通常人們所理解的赫拉克利特對宇宙流變的強(qiáng)調(diào)不同,赫拉克利特更強(qiáng)調(diào)的實(shí)際上是寓于變化之中的一種更為微妙、更為內(nèi)在、更具調(diào)節(jié)性的東西,這就是邏各斯。本文通過對赫拉克利特相關(guān)殘篇的細(xì)致解讀認(rèn)為,赫拉克利特的邏各斯就是變化之幾微,正是它內(nèi)在制約著變化,使變化保持一種巧妙的平衡,并作為生活世界的真實(shí)圖像顯現(xiàn)出來。本文特別強(qiáng)調(diào)了赫拉克利特的邏各斯同古希臘神諭的聯(lián)系,并且聯(lián)系 λογοζ 一詞的各種義項(xiàng)進(jìn)一步論證了上述觀點(diǎn)。



通常,人們認(rèn)為赫拉克利特是一個(gè)主張絕對的動變和雜多的思想家。這種印象不僅被“一切皆流,無物永駐”、“人不能兩次踏入同一條河流”這樣的格言警句所加深和證明,而且更被公元前5世紀(jì)中期所謂的赫拉克利特派,例如克拉底魯?shù)恼軐W(xué)活動和哲學(xué)言論,以及柏拉圖、亞里士多德所介紹、談?wù)摵团械乃^的赫拉克利特的思想所加深和證明。例如,克拉底魯曾經(jīng)推進(jìn)了一種極端的相對主義。以至于認(rèn)為人甚至連一次踏入同一條河流也不可能,因?yàn)槿f物在迅即地變化著、消散著、流逝著。很可能正是受到了流行的赫拉克利特派這一類言論的影響,無論是柏拉圖在他的充滿了調(diào)侃和譏諷的對赫拉克利特思想的指指點(diǎn)點(diǎn)中,還是亞里士多德在他看似一本正經(jīng)的對赫拉克利特的思想根據(jù)邏輯矛盾律所進(jìn)行的分析中,都無一例外地認(rèn)定赫拉克利特是一種極端的相對主義和流變理論的主張者。而正是這一切使得赫拉克利特在后來的人們看來,全部哲學(xué)的特色就在于描述了一幅流變的宇宙論圖景,強(qiáng)調(diào)了動變生滅。


但是,這是一個(gè)普遍的誤解。這個(gè)誤解來自于后來的人們已經(jīng)喪失了赫拉克利特觀察事物的那個(gè)獨(dú)特的眼界,我認(rèn)為,正是這個(gè)獨(dú)特的眼界使得赫拉克利特,當(dāng)他沉浸于生活世界中無窮無盡的事件的川流和變化、紛爭與對立之中時(shí),才不僅體察到了這些變化,而且把握到了蘊(yùn)藏于變化之中的一種更為微妙、更為內(nèi)在、更為精深的東西,并把它當(dāng)作根本重要的東西來予以反復(fù)地談?wù)摗5髞淼娜藗儚倪@樣的眼界中脫離了出來,從而只能外在地、表面地來理解赫拉克利特。例如,像斯多亞學(xué)派那樣,從一種流變的宇宙論或自然哲學(xué)的角度來理解赫拉克利特的哲學(xué),并把它引作自己的思想資源。


對于赫拉克利特來說,世界當(dāng)然是處于變化、紛爭和對立之中的,這是毫無疑問的,但是這并不是最重要的,最重要的是內(nèi)在于世界的變化、紛爭與對立之中并且駕馭著它的那個(gè)東西。①那么,這是什么東西呢?我們說,這不是別的,就是赫拉克利特創(chuàng)造性地提出來的那個(gè)“邏各斯”。赫拉克利特在不同的地方曾經(jīng)給過它以不同的稱呼,例如“一”、“神”、“心靈”、“智慧”等。正因?yàn)閷τ诤绽死刂匾牟皇亲兓?,而是?nèi)在于變化之中的那個(gè)更為微妙的東西,所以,在面對以知識的雜多而著稱的博學(xué)者時(shí),赫拉克利特才說出了這樣一句發(fā)人深省的話:“博學(xué)并不教人有心靈②;因?yàn)椋ǚ駝t的活)它早就教會了赫西俄德和畢達(dá)戈拉斯,還有克塞諾芬尼和赫卡泰。”(殘篇40)這句話十分典型,它足以表明,對于赫拉克利特來說,把握到多并不是智慧,在多之中有更為重要的東西,只有把握住了這個(gè),博學(xué)者才具有了心靈,或者換句話說,才開了竅。同樣是這個(gè)意思,在另一處地方,赫拉克利特又說:“不聽從我而聽從邏各斯,就會一致同意說,一切是一這就是智慧?!保埰?0)我們說,實(shí)際上,對于赫拉克利特來說,假如要將他的全部思想歸結(jié)為一句話、一個(gè)精義的話,那么,就只能是這一句,“一切是一”。對于他來說,真正重要的不是一切,不是多,而就是這個(gè)執(zhí)掌著眾多的“一”。但什么是這個(gè)“一”呢?如果我們回答是“邏各斯”,這當(dāng)然是一個(gè)正確的回答,但顯然是一個(gè)沒有增加我們?nèi)魏卫斫獾幕卮?。所以,我們必須追問,什么是赫拉克利特的“邏各斯”?它作為“一”是不是像后來的形而上學(xué)所理解的那種世界統(tǒng)一的結(jié)構(gòu)、規(guī)則、甚至要素呢?


我們注意到,在The Presocratic Philosophers一書中,他們就把邏各斯解釋為萬物的內(nèi)在的、恒常的結(jié)構(gòu)法則。③這顯然是一個(gè)不正確的而且過于主觀武斷的答案,赫拉克利特的邏各斯顯然還不是這樣一種高度抽象、高度概括的有關(guān)世界結(jié)構(gòu)的形式法則。一個(gè)最為明顯的理由就是,對于赫拉克利特來說,如果萬物在這樣一個(gè)層面上是同一的,是取消了一切差別和對立的,那么,在他的殘篇中所列舉的如此眾多的關(guān)于事物對立統(tǒng)一的例子和相關(guān)論述就失去了意義。因?yàn)?,所有這些例子告訴我們的是,事物并不存在這樣一種取消了一切差別的抽象的同一性,相反,一個(gè)看上去是單一、單純的事物,實(shí)際上卻是把對立的因素包含在自身當(dāng)中,并且只是在對這種對立因素的巧妙的維持中才成其為自身的。例如,海水究竟是潔凈的還是骯臟的呢?一條路到底是向上還是向下的呢?假如海水僅僅是潔凈的,那么也就沒有海水了,同樣,假如道路僅僅是向上的,也就沒有道路了,只是將不同的因素保持在一種微妙的對立之中,才有了我們?nèi)粘K姷暮K⒌缆分惖氖挛?,而這是符合我們的生活經(jīng)驗(yàn)的。但是,顯然,按照形式邏輯成熟后的同一性思維(這是巴門尼德以后的思維),一個(gè)事物不可能同時(shí)既是這樣又是那樣,從而世界在這種同一性思維的作用下,一切異質(zhì)性就被消除了,世界變得抽象起來,被統(tǒng)一在一個(gè)嚴(yán)格意義的、同質(zhì)的形式結(jié)構(gòu)之中。我們說,這就是一切形而上學(xué)思想體系極想成就的。但赫拉克利特的思維顯然和這種“更為高級的”形而上學(xué)思維格格不入。


對于赫拉克利特來說,在同一中看出差異,看出對立與斗爭,看出對立與斗爭的巧妙維持與相互轉(zhuǎn)化,這才是真正的智慧。相反,單純地認(rèn)定一個(gè)事物是什么,而排斥其內(nèi)在的紛爭、歧異和變化,卻恰恰是不智的表現(xiàn)。正因?yàn)榇?,他才說了這樣一段極其精妙的話:“神是晝也是夜,是冬也是夏,是戰(zhàn)也是和,是飽也是饑[一切相反對,這就是精義]④;它變化自己,如同[火]⑤在和香料混合時(shí)根據(jù)每一種氣味命名自己一樣?!保埰?7)這段話非常精妙,它的精妙之處就在于,它極其精妙地表達(dá)了蘊(yùn)于變化之中的那極其微妙的東西,使得變化不僅僅是變化,而是比變化更為豐富的某種東西。為什么這樣說呢?我們可以看到,在這段話中,赫拉克利特一個(gè)最明顯不過的意思就是說,神是一切,但又不是一切,它變化自己,使自己是這個(gè)但又是那個(gè),就像是混合著香料的火一般,隨著火焰溫度的變化和香料的變化而隨時(shí)變化出各種幽微的、不同的氣息。那么,是否因此神就是不可認(rèn)識的,就是一種絕對任意的、毫無限制的變化呢?卻又不是。我們看到,赫拉克利特同時(shí)還談到了命名,他說,“它變化自己,如同[火]在和香料混合時(shí)根據(jù)每一種氣味命名自己一樣”。這樣,對于赫拉克利特來說,對神的認(rèn)識就像是對香料在火焰中燃燒時(shí)所散發(fā)出來的各種不同的香氣的認(rèn)識一般。我們知道,在火焰中變化的香氣是幽微的,是稍縱即逝的,面對這樣迅即變化的事物,感覺的稍微的凝滯、阻塞或者放縱、任意,都將失去對變化的香氣的精確把握。從而,一個(gè)善于品味香氣的人,他的精妙之處就在于他能夠隨著香氣的微妙變化、不凝滯而富有極高藝術(shù)性地識別出香料隨著自身和火的溫度的不斷變化而散發(fā)出來的各種不同的香氣。同樣,神在一切事物中變化自身,它既是晝也是夜,既是冬也是夏,既是戰(zhàn)也是和,既是飽也是饑,總之,它可以是一切,但又不是任意地一切,而是在這一切的轉(zhuǎn)化中保持著一種內(nèi)在的微妙性,借助這種微妙性,它使自身在萬物之中變化而從不越出神圣性的維度,而萬物也憑借這種微妙性的保持而成為神圣。顯然,只有切中了這種微妙性,我們才可以對神有正確的言說,而這也就是命名,通過這種命名,事物的神圣性就被顯明出來。


由此可見,對于赫拉克利特來說,真正的智慧就是對內(nèi)在于事物變化之中的那種變化之精微性的考察,只是在對這種變化之精微性的把握中,事物才作為其自身被顯露了出來,向我們展現(xiàn)其內(nèi)在的最為豐富而生動的意蘊(yùn)。顯然,這是一種極高的智慧,一種常人往往不具備的智慧,因?yàn)槿藗兂32荒馨盐帐虑閮?nèi)在的精微變化的機(jī)理,相反,總是或者固執(zhí)于一端,或者隨心所欲。由此,他們也就將自己拋在一種極其外在的、疏離的生存狀態(tài)之中。所以,類似地,在《中庸》中,孔子這樣說:“道也者,不可須臾離也,可離非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐懼乎其所不聞,莫見乎隱,莫顯乎微,故君子慎其獨(dú)也?!庇终f:“喜怒哀樂之未發(fā)謂之中,發(fā)而皆中節(jié)謂之和,中也者,天下之大本也,和也者,天下之達(dá)道也。致中和,天地位焉,萬物育焉?!庇终f:“中庸其至矣乎?民鮮能久矣?!痹谶@里所講的實(shí)際上都是對變化之中那個(gè)精微東西的把握。


如果我們回答了赫拉克利特的智慧是什么,那么,赫拉克利特所說的那個(gè)“一”,那個(gè)邏各斯也就昭然若揭了。假如我們借用《周易》中的一個(gè)與變化之精微相關(guān)的特殊的概念來表達(dá)它,那么,這不是別的,就是事物內(nèi)在變化的幾微⑥。事物就是以此方式發(fā)生著微妙的變化,并且由此相互維持一種巧妙的平衡,而正是在這種巧妙的平衡中才有真實(shí)的生活世界的圖像顯現(xiàn)出來。那么,有沒有旁證來進(jìn)一步說明這一點(diǎn)。有的,這就是赫拉克利特的邏各斯同古希臘神諭傳統(tǒng)的內(nèi)在聯(lián)系。



研究者公認(rèn),赫拉克利特的邏各斯作為“話語”同古希臘傳統(tǒng)的神諭具有一種內(nèi)在的聯(lián)系⑦。這不僅是因?yàn)樗奈捏w的風(fēng)格使人們普遍感到具有神諭的特征,而且是因?yàn)樗约壕凸_地把他的邏各斯同神諭聯(lián)系在一起。最著名的當(dāng)然就是殘篇93,在那里,他這樣說:“那位在德爾菲發(fā)神讖的大神不明言,也不隱瞞,只是暗示?!薄安幻餮?,也不隱瞞,只是暗示”,這就是赫拉克利特自己的文體的風(fēng)格,同時(shí)又是他的邏各斯的特征。因?yàn)?,關(guān)于這個(gè)邏各斯,他在許多地方這樣來描述它,例如,在殘篇1中,他說:“對那永恒存在著的邏各斯,人們總不理解,無論是在聽到之前還是初次聽到之時(shí)。因?yàn)楸M管萬物根據(jù)這邏各斯生成,但對于它,人們卻仿佛是全無經(jīng)驗(yàn)的人一般,甚至當(dāng)他們經(jīng)驗(yàn)了我所講過的話和事情之時(shí),而我已按照自然⑧分別了萬物并且指明了這是如何。至于其余的人,他們不知道他們醒時(shí)所做的一切,正像他們忘記了睡時(shí)所做的一般?!倍跉埰?2中又說:“對那個(gè)他們最常打交道的東西,他們是格格不入的,而那些他們每天碰到的東西,在他們看來是生疏的?!痹跉埰?4中又說:“他們聽卻不理解,恰如聾子一般;對他們有諺語為證:在場卻不在場?!痹跉埰?6中又說:“人們在對清楚明白的事情的認(rèn)識上被欺騙,就像荷馬一樣,他曾是所有希臘人中最智慧的。因?yàn)檎跉⑹拥暮⒆觽兤垓_他說:我們看見并且抓住的,我們把它們丟掉;但是我們沒有看到也沒有抓住的,我們卻帶著它們?!边@些殘篇都最充分地說明了,赫拉克利特的邏各斯正具有神諭的特點(diǎn),它既不隱瞞,但又不明言,像神諭一樣,把某種隱秘的消息向人們透露。


那么邏各斯所透露的是怎樣的隱秘的消息呢?對于這個(gè)問題,我們現(xiàn)在已經(jīng)有了充足的理由可以換一個(gè)問法,這就是,神諭向人們吐露的是什么隱秘的消息呢?因?yàn)?,根?jù)赫拉克利特的邏各斯和希臘神諭在風(fēng)格和形式上的內(nèi)在的一致性,我們可以期望對后者的理解能夠使我們對前者的理解有所啟發(fā)。我們說,古希臘的神諭向人們吐露的是人世禍福的隱微變化,是一環(huán)連著一環(huán)的因果遞嬗。它向人們預(yù)言過去未來之事,而且所預(yù)言的事情禍福交織,但人們對此卻總是不能正確地領(lǐng)會。對此,我愿意舉一個(gè)例子來說明,這就是記載在埃斯庫羅斯的悲劇《阿伽門農(nóng)》中的一個(gè)神諭。神諭是這樣的:阿伽門農(nóng)即將率領(lǐng)希臘聯(lián)軍出征特洛伊,這時(shí)有兩只猛禽飛到了王宮旁邊,它們棲息在顯著的地方,啄食一只懷胎的兔子。于是,軍中的先知就對這一上天降示的神諭進(jìn)行了解釋。他認(rèn)識到在這一征兆中蘊(yùn)涵著一連串的禍福的遞嬗。首先,這兩只猛禽代表著率領(lǐng)希臘聯(lián)軍攻打特洛伊的阿伽門農(nóng)兄弟,而懷胎的兔子則象征著特洛伊,從而,神諭的第一層意思就是,希臘聯(lián)軍必會攻陷特洛伊。但是,先知立刻見到,殘忍的殺戮,尤其是殘殺一只懷胎的兔子,必定會引起神的怨恨,從而狩獵女神阿爾忒彌斯將給聯(lián)軍制造阻礙,并且以此來要求阿伽門農(nóng)為他的罪孽作出補(bǔ)償。這是神諭的第二層意思,它應(yīng)驗(yàn)在聯(lián)軍在出征途中,由于暴風(fēng)的關(guān)系被長時(shí)間地困處在海灣之中,而為了禳除這一災(zāi)難,阿伽門農(nóng)不得不殺死了他的女兒作為犧牲,但由此就為進(jìn)一步的災(zāi)難埋下了禍根。這樣,先知就指出了神諭的第三層意思,這就是這種不合法的犧牲將引起家庭間可怕的爭吵,使妻子不懼怕丈夫。這就預(yù)言了阿伽門農(nóng)的妻子克呂泰墨斯特拉將要謀殺阿伽門農(nóng)。這就是埃斯庫羅斯的《阿伽門農(nóng)》一劇中所記載的一個(gè)神諭的三層內(nèi)涵。顯然,這一神諭正是關(guān)于人世的禍福的,而這些禍福不來自于外,而就隱含在人的行為之中,人的行為中就暗藏著禍福的變化,正如阿那克西曼德所早已指出的,按照時(shí)間的秩序,萬事萬物為它們的不正義而彼此交付補(bǔ)償、接受懲罰。它們彼此相連,一個(gè)接著一個(gè),一件事情的過渡,就必然要以別的事情來作出補(bǔ)償。但是人們卻沉浸在自己所做的事情中,對自己行為之中禍福轉(zhuǎn)化的這一微妙的機(jī)制全不認(rèn)識,即便是人們向他們揭示了,他們也不能理解,這就是人們對待神諭的態(tài)度。而這也正合于赫拉克利特所描述的人們對邏各斯的態(tài)度。


這樣,我們就知曉了,如同神諭一樣,赫拉克利特的邏各斯所向人們揭示的正是有關(guān)人世變化、宇宙生滅的內(nèi)在精微的機(jī)理,這就是那“一切是一”的一,它構(gòu)成了人們的命運(yùn),而人們對此卻全然不能理解。從而,全部智慧就在于理解事物這一內(nèi)在轉(zhuǎn)化的幽微的機(jī)理,能夠正當(dāng)其時(shí)地將其識別出來。這就是智慧,這顯然是一種真正的實(shí)踐智慧,它遠(yuǎn)勝過博學(xué)多知。



只是在對赫拉克利特的邏各斯有了這樣一層哲學(xué)的領(lǐng)會之后,我們才可能對 λογοζ 這個(gè)希臘詞的語言意義來作一番審視,看看它們到底和赫拉克利特的邏各斯有什么內(nèi)在的聯(lián)系。顯然,在這里我們特別要注意,千萬不要把一個(gè)詞的語言意義和它的哲學(xué)意義相混同。哲學(xué)家當(dāng)然是在使用和人們?nèi)粘K玫南嗤脑~在講話,但是,當(dāng)他對一個(gè)詞特別予以運(yùn)用,把它卷入到專屬于他自己的獨(dú)特的語言游戲之中時(shí),那么,這個(gè)詞就超出了它日常的語用,被賦予了新的意義。所以,我們絕對不能把對一個(gè)詞的哲學(xué)意義的考察用對這個(gè)詞的語言意義的考察來代替,在這方面,我們無論搞得如何清楚,但很可能我們對這個(gè)詞的特殊的哲學(xué)意義仍然無所領(lǐng)會,相反,我們只有在充分領(lǐng)會了一個(gè)詞在哲學(xué)家那里的特殊的哲學(xué)意義后,我們才可能對這個(gè)詞的語言意義有更為深入的理解,認(rèn)識到它們和這個(gè)詞的哲學(xué)意義之間可能的內(nèi)在聯(lián)系。對于這里的 λογοζ 也是一樣。只是在我們對這個(gè)詞在赫拉克利特那里可能的獨(dú)特的哲學(xué)意蘊(yùn)有所領(lǐng)會之后,我們才可能來考察它的語言意義,并且通過這一考察來加深我們對它在赫拉克利特那里的獨(dú)特意義的理解。


那么,λογοζ在日常的語用中具有哪些意義呢?Guthrie在他的A History of Greek Philosophy第一卷中曾經(jīng)對λογοζ在公元前5世紀(jì)所具有的各種語義進(jìn)行過一番梳理,概括出了它的十種語用⑨:


(1)所說或所寫的話、言。在這一意義上,λογοζ是一個(gè)用法相當(dāng)多樣的詞,舉凡一切與話、言有關(guān)的東西,都可以作為λογοζ的內(nèi)涵。例如:故事,消息,演講,談話,報(bào)告,謠言,提及,甚至契約,協(xié)議,賬目,章節(jié),等等。


(2)價(jià)值,名聲,名譽(yù),評價(jià),等等。這是從上面“提及”的義項(xiàng)而來的,因?yàn)楸惶峒暗目偸悄切┲档米⒁獾?,由此就合理地引申出了價(jià)值等義項(xiàng)。


(3)作為“話”、“言”,λογοζ又可以指自己同自己說的話,而這實(shí)際上就是一個(gè)內(nèi)在的思想過程,所以,λογοζ又具有了思想、推理、盤算等義項(xiàng),由此又可以引申出“觀點(diǎn)”的意思。


(4)從“話”、“言”中又可以引申出原因、理由、根據(jù)等義項(xiàng)。


(5)與“空洞的言辭”相對,當(dāng)特意指出λογοζ是真實(shí)的λογοζ時(shí),λογοζ又有了事情真相的意思。


(6)“尺度”。


(7)“對應(yīng)”,“關(guān)系”,“比例”。


(8)普遍的原則或者規(guī)則。


(9)推理的能力。這是一個(gè)在公元前4世紀(jì)發(fā)展出來的義項(xiàng)。


(10)在公元前4世紀(jì),λογοζ還有一個(gè)常用的意義,即“定義”。


那么,在這些用法中,哪一種和赫拉克利特的“邏各斯”概念具有內(nèi)在的聯(lián)系呢?如果從詞源上加以考察,那么,λογοζ這個(gè)詞來自于動詞 λεγειν。λεγειν當(dāng)然有說話、講話的意思,但是它還有一層原始的意義,這就是挑選、采集。例如。αιμασιαζ λεγων,“挑選、采集造墻用的石頭”。按照海德格爾的意見。這就是λογοζ的原始含義。⑩他這樣說:“λογοζ在此的意思既不是意義,也不是詞,也不是學(xué)說,甚至不是‘一個(gè)學(xué)說的意義’。而乃是:經(jīng)常在自身中起作用的原始地采集著的集中。”(11)我同意這一觀點(diǎn)。這樣,λογοζ首先就表現(xiàn)為一種聚集的力量,它把不同的東西聚集在一起。但是,這又不是一種不加區(qū)別地雜亂地堆集,λογοζ作為采集不是這樣一種毫無原則地聚集,相反,它是建立在一種精挑細(xì)選和細(xì)心鑒察的基礎(chǔ)上的。這樣,λογοζ作為聚集就具有一種特殊的靈敏性在內(nèi),它靈巧地活動在不同的事物之間,按照一種內(nèi)在的需要或者說尺度將它們聚集在一起,并且維持在一個(gè)特定的限度之內(nèi),只是這樣,這些事物才真正作為事物自身呈現(xiàn)了出來,例如宏偉建筑中的石頭,精彩演講中的詞語等,才具有特定的生動的意蘊(yùn)。


這樣,邏各斯就表現(xiàn)為多樣性之聚集與分別,它把不同的東西聚攏在一起,但是又將它們細(xì)心地區(qū)別開來,它就是在這樣一種既聚集又分別之中保持一種內(nèi)在的微妙的張力。所以,可以這樣說,邏各斯是一種既聚集又分別的力量,它內(nèi)在地貫穿著一種靈活的尺度,而我們生活的世界便由此敞亮開來。正是在這個(gè)意義上,赫拉克利特才說,“因此,應(yīng)當(dāng)服從那共同的東西,邏各斯就是那共同者,但許多人活著仿佛有個(gè)別的心智?!保埰?)這里講的就是邏各斯聚集的力量,因?yàn)椋桅驭挺夕妥鳛楣餐?,不能被在抽象的共性的意義上來加以理解,而應(yīng)當(dāng)從聚集為一個(gè)共同體的角度來理解。同時(shí),我們還記得在上面所引的殘篇1中赫拉克利特又曾經(jīng)說過:“我已按照自然分別了萬物并且指明了這是如何”,這里講的就是邏各斯的分別的力量,它將聚攏的東西各自分別開來,而不歸于單調(diào)的一致。而在殘篇51中,赫拉克利特又談到了這種分別和聚集的統(tǒng)一性。他說:“他們搞不懂分別者如何統(tǒng)一于自身(12);拉緊的(13)和諧,正像弓和琴一樣?!痹谶@里,聚集與分散相互貫通,既對立又統(tǒng)一,彼此限制,從而將各自保持在一個(gè)微妙的、不可隨意逾越的度中,而正是在這樣一種對立與統(tǒng)一的內(nèi)在的巧妙關(guān)聯(lián)之中,形成了一個(gè)和諧的整體。由此,赫拉克利特才說:“看不見的和諧勝過看得見的?!保埰?4)因?yàn)椋挛锏淖钌鷦?、最真?shí)的意蘊(yùn)就在于這種最內(nèi)在的和諧之中。


只是在把握了λογοζ這樣一層內(nèi)在的本源的含義之后,我們才可能進(jìn)一步對邏各斯更為日常的語用,即“話語”的意義加以考察。我們說,從根本上來理解,話語正是表現(xiàn)為一種將多樣性聚集在一起又將其有條理地加以分別的能力。一個(gè)擅長講話的人,正是一個(gè)精于選擇詞匯并且精于組織詞匯的人,而這在日常語言中就被描繪為“字斟句酌”,這四個(gè)字準(zhǔn)確地傳達(dá)了話語的這種特殊的功能。而這樣表達(dá)出來的話語,就具有巨大的力量,什么力量?控制人心的力量。所以,正是由于話語的這樣一種力量,古希臘人才特別重視說話的藝術(shù),把它作為人性的內(nèi)在素質(zhì)。而赫拉克利特在殘篇19中也曾明確地表達(dá)了對說話藝術(shù)的這樣一種高度的認(rèn)識,他指責(zé)那些愚蠢的大眾說:“他們既不懂得聽,也不懂得說?!边@表明,聽和說都是一種藝術(shù)。所以,邏各斯作為話語,它更為根本的意思毋寧是指講話的藝術(shù),而古希臘人認(rèn)為,這種講話的藝術(shù)主要是和政治有關(guān)。這里我們一定要認(rèn)識到,話語的這種政治的用途并不是它的多種可能的用途之一,相反,是它的唯一的用途,這也就是說,政治不是一種外在于話語之外、把話語作為自己的其中一個(gè)工具來運(yùn)用的東西,政治內(nèi)在于話語,話語在本性上就是政治的。因?yàn)?,政治不是別的,就是聚集和分別,它通過將人們聚集起來形成一個(gè)共同體、又將人們分別開來形成彼此之間的差異,從而實(shí)現(xiàn)自己作為政治的功能,而話語正是政治的這種功能的具體體現(xiàn)(慧田哲學(xué)公號下回復(fù)數(shù)字該題講座)。在任何一個(gè)人的講話中,都蘊(yùn)涵著某種權(quán)力的策略,都包含著利益的分配、權(quán)利的歸屬、秩序的安排、范圍的劃分。即便一個(gè)人認(rèn)為自己是超政治的,講的是超政治的話語,例如純?nèi)坏娘L(fēng)花雪月,它依然是政治的。因?yàn)椋捳Z預(yù)設(shè)了一個(gè)交往的共同體。即,一個(gè)人只要在說話,他就必定在設(shè)定一個(gè)共同體,這就是說話的雙方,從而他就不僅把自己而且把別人都納入到了這個(gè)共同體之中,而且同時(shí)對這個(gè)共同體的功能、范圍、內(nèi)容都進(jìn)行了劃定。即便一個(gè)人和自己說話,和上帝說話,也依然如此。總之,邏各斯,當(dāng)它體現(xiàn)在我們的語言之中,作為話語,它同樣是一種既聚集又分別的力量,它把人和萬物還有眾神置于一個(gè)生活的共同體中。


但是,如上所說,這不是一種無原則的聚集和分別,它在聚集與分別之中貫穿了一種巧妙的靈活性,具有某種內(nèi)在的原則性。我們說,正是這一點(diǎn),使得邏各斯具有了尺度的內(nèi)涵,它是萬物聚集在一起的內(nèi)在尺度,萬物正是依賴它才形成了一個(gè)彼此交織又彼此分別的共同體的。而這個(gè)尺度,赫拉克利特就表達(dá)為μετρα,他說:“這個(gè)一切同一的宇宙既不是任何神也不是任何人創(chuàng)造的,而永遠(yuǎn)過去是、現(xiàn)在是、將來也是一團(tuán)活火,在一定的分寸燃燒,在一定的分寸熄滅。”(殘篇30)值得注意的是,在這里,對于“分寸”這個(gè)詞,赫拉克利特使用的是復(fù)數(shù),這就表明,它不是一種單一的尺度,而是多種尺度的同時(shí)運(yùn)用,而只是這樣,世界才呈現(xiàn)為一個(gè)豐富多樣的共同體,才維持在一種富有活力的張力之中。而我們說,這里的這個(gè)分寸,正是上面所說的萬物變化之幾微。從而,在根本上,赫拉克利特的邏各斯的哲學(xué)含義是和它的“尺度”的含義聯(lián)系在一起的。但這不是一種抽象的尺度,而是體現(xiàn)在萬物細(xì)微的變化之中的那種具體的、特殊的、靈活的、精微的分寸感。


這樣,“話語”、“尺度”,只是由于它們同變化的精微性內(nèi)在相關(guān),才內(nèi)在地歸屬于赫拉克利特的邏各斯概念,成為它內(nèi)在的義項(xiàng)。而顯然,作為核心和關(guān)鍵的始終是對變化的精微的審查,正是這個(gè)是赫拉克利特邏各斯概念的精髓,它使他從單純而表淺的對世界之流變的觀察中超脫出來,深入到生活的內(nèi)在機(jī)理當(dāng)中,把握住生活的真諦。


【注釋】


①參見殘篇41:“智慧是一件事:認(rèn)識到,萬物如何通過萬物被駕馭”。此條殘篇,《西方哲學(xué)原著選讀》翻譯成:“智慧只在于一件事,就是認(rèn)識那善于駕馭一切的思想”(見北京大學(xué)哲學(xué)系外國哲學(xué)教研室編譯:《西方哲學(xué)原著選讀》,商務(wù)印書館1981年版,第26頁),顯系誤譯和漏譯;《古希臘哲學(xué)》翻譯成:“智慧就是一件事情:取得真的認(rèn)識,即萬物何以通過萬物而被主宰”(見苗力田主編:《古希臘哲學(xué)》,中國人民大學(xué)出版社1989年版,第47頁),其中“取得真的認(rèn)識”顯系參酌The Presocratic Philosophers(第二版)(G.S.Kirk、J.E.Raven and M.Schofield,The Prescortic Philosophers,Cambridge University Press,1983)中的“to be acquainted with true judgement”而成。但επιστασθαιγυωμηυ中的“γυωμην”,除非像斯多亞學(xué)派那樣經(jīng)過特殊理解把它理解成“神圣的邏各斯”,否則單從字面(字面意義為:“知識”、“見解”、“判斷”、“思想”等)上很難同“true judgement”建立聯(lián)系??紤]到επιστασθαιγυωμηυ是為了引出下面的一個(gè)從句,即“萬物如何通過萬物被駕馭”,因此徑直譯成“認(rèn)識到”已直接引出下面這個(gè)更為關(guān)鍵的從句似為更妥。


②此處原文為εχειν νονζ,我按νονζ的原義譯成“心靈”,而不采用通常的譯法將它譯成“智慧”(參見北京大學(xué)哲學(xué)系外國哲學(xué)教研室編譯:《西方哲學(xué)原著選讀》,商務(wù)印書館1981年版,第26頁)或“思想”(參見苗力田主編:《古希臘哲學(xué)》,中國人民大學(xué)出版社1989年版,第37頁)。The Presocratic Philosophers(第二版)將它譯成intelligence(G.S.Kirk、J.E.Raven and M.Schofield,The Presocratic Philosophers,Cambridge University Press,1983,p.181),即“理智”,我亦不取。理由是,就漢語來說,“心靈”不妨礙我們達(dá)成智慧、思想、理智等的理解,但同時(shí)還具有遠(yuǎn)比以上諸義項(xiàng)更為豐富、靈動的意蘊(yùn)。我認(rèn)為,也許這更為契合赫拉克利特在這一殘篇中所想要表達(dá)的東西,故譯作“心靈”。


③參見G. S. Kirk. J. E. Raven and M. Schofield, The Presocratic Philosophers, Cambridge University Press, 1983, p. 187. p. 188.


④方括號中的文字為后來注釋家所添加的詮釋性文字。北京大學(xué)哲學(xué)系外國哲學(xué)教研室編譯的《西方哲學(xué)原著選讀》按Diels和Kranz的Fragmente der Vorsokratiker不取這句話,故未譯。苗力田主編的《古希臘哲學(xué)》按The Presocratic Philosophers(第二版)增加這句話,譯為:“一切相對立,這就是思想”。其中“思想”是對希臘文νονζ的翻譯。但νονζ除“心靈”、“思想”等含義外,還可以指一個(gè)字或一句話的意思。The Presocratic Philosophers即據(jù)此譯為the meaning,以同這句話出自注釋家的解釋相照應(yīng),甚確,故這里我把這句話意譯為“精義”。


⑤方括號中的“火”為Diels所增補(bǔ),以充當(dāng)這個(gè)從句的主語。這一增補(bǔ)為絕大多數(shù)殘篇編纂者所接受,但Kahn不取,理由是在神的變化和火與香料的混合之間不存在可比性(參見Charles H.Kahn,The Art and Thought of Heraclitus,Cambridge University Press,1979,p.280)。但我認(rèn)為,火通過與香料的混合而發(fā)散出不同的香味,而正是這種香味的變化同神在晝夜、冬夏、戰(zhàn)和、飽饑之間的變化具有可比性。故采取通行的校釋。


⑥《易·乾文言》:“知至至之,可與言幾也。”《系辭下》:“子曰:‘知幾其神乎!……兒者,動之微,吉之先見者也。君子見幾而作,不俟終日。……”由此可知,“幾”為變化之精微,與吉兇相伴,知幾可稱之為神。又,《系辭上》:“夫《易》,圣人之所以極深而研幾也。唯深也,故能通天下之志;唯幾也,故能成天下之務(wù);唯神也,故不疾而速,不行而至?!薄皹O未形之理則曰‘深’,適動微之會則曰‘幾’?!薄墩x》:“言《易》道弘達(dá),故圣人用之所以窮極幽深而研覈幾微也?!薄墩f文》:“幾,微也。”由此可見,“幾”即“微”,“微”即“幾”,均與事物變化精微之理相關(guān)。故此處以“幾微”成詞,以表示極精極深、變化精微之理,以見赫拉克利特邏各斯之深意。知者明之。


⑦參見W. K. C. Guthrie, A History of Greek Philosophy, vol. 1, Cambridge University Press, 1962, pp. 413-415.


⑧Φνσιζ。這里,我沒有按照流行的譯法譯成“本性”,而是按照其本義將其譯成“自然”。這不僅是因?yàn)椤白匀弧北取氨拘浴币爬?,而且是因?yàn)槲艺J(rèn)為它內(nèi)在的意蘊(yùn)更豐厚。


⑨參見W. K. C. Guthrie, A History of Greek Philosophy, vol. 1, Cambridge University Press, 1962, pp. 420-424。


⑩參見海德格爾:《形而上學(xué)導(dǎo)論》,商務(wù)印書館1996年版,第124頁以下。


(11)同上書,第129頁。


(12)此句《西方哲學(xué)原著選讀》譯為:“他們不了解如何相反者相成”(見北京大學(xué)哲學(xué)系外國哲學(xué)教研室編譯:《西方哲學(xué)原著選讀》,商務(wù)印書館1981年版,第24頁),顯系意譯?!豆畔ED哲學(xué)》譯為:“他們不理解分散和集合何以是同一的”(見苗力田主編:《古希臘哲學(xué)》,中國人民大學(xué)出版社1989年版,第41頁),將動詞ζυμερεται(“統(tǒng)一”)理解為名詞,顯然有誤。


(13)“拉緊的”是對παλιντονοζ翻譯,這是依照出自普魯塔克和波菲利的版本。通行的出自希波呂特的版本不作παλιντονοζ,而取作παλιντροποζ,若依此,則應(yīng)譯為“回轉(zhuǎn)的”。The Prescoratic Philosophersπαλιντονοζ,認(rèn)為與弓、琴的喻意更契合(見G.S. Kirk、J.E.Raven and M.Schofield, The Prescoratic Philosophers, Cambridge University Press, 1983,第192頁以下),而Guthrie則傾向于παλιντροποζ(W.K.C.Guthrie,A History of Greek Philosophy, vol. 1, Cambridge University Press,1962,第439頁以下注釋3)。G.Vlastos曾專門撰文為παλιντροποζ辯護(hù)(American Journal of Philology,76(1955),第348頁以下)。這里我采用The Prescoratic Philosophers的意見。因?yàn)橹弊g是“反向拉緊”的意思,它在荷馬那里是一個(gè)與弓聯(lián)用的熟語,指“張緊的弓”。因?yàn)?,荷馬時(shí)代的弓是這樣的,當(dāng)下弦時(shí)弓臂是彎向與上弦時(shí)相反的方向,此時(shí),弓臂和弓弦都處于一種松弛的狀態(tài)。而當(dāng)上弦時(shí),弓臂是反向彎轉(zhuǎn)過來,從而,弓臂和弓弦就保持在一種飽滿的張力之中。從而,對于弓來說,只有反向彎曲才可能有射擊所需要的張力.從而才有真正的和諧,相反,順向上弦則弓沒有張力,從而也就沒有所謂的和諧。顯然,這種處于張力之中的和諧,正是赫拉克利特運(yùn)用弓和豎琴的意象所想要表達(dá)的。北京大學(xué)哲學(xué)系外國哲學(xué)教研室編譯的《西方哲學(xué)原著選讀》對此譯為“對立的統(tǒng)一”,顯系意譯,苗力田主編的《古希臘哲學(xué)》譯為:“相反的力量造成和諧”,亦有意譯的成分,未得其妙處。

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
中外哲理名言分類匯編:發(fā)展、變化
人不能兩次踏進(jìn)同一條河流
早期希臘哲學(xué)(3)—— 赫拉克利特
從古希臘到黑格爾——古典的河流
cnbanbao
在哲學(xué)意義上如何理解'一切皆流,無物常駐'
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服