中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費(fèi)電子書(shū)等14項(xiàng)超值服

開(kāi)通VIP
60集全!絕佳英語(yǔ)聽(tīng)力素材,央視雙語(yǔ)字幕短片《美麗中國(guó)》建議收藏

英語(yǔ)口語(yǔ)·米老師說(shuō) 

絕佳英語(yǔ)聽(tīng)力素材,Amazing China(美麗中國(guó)),用英文(雙語(yǔ)字幕)講解了中國(guó)風(fēng)景名勝,地理等知識(shí),視頻采用俯瞰鏡頭,特別的視角,帶你俯瞰最美中國(guó),共計(jì)60集,這里是49集到58集。




干貨·紀(jì)錄片學(xué)英語(yǔ)
視頻來(lái)源:chinadaily.com.cn

點(diǎn)擊下方文字跳轉(zhuǎn)相應(yīng)集數(shù)
↓↓↓

1、60集絕佳英語(yǔ)聽(tīng)力素材!央視《美麗中國(guó)》系列短片合集,雙語(yǔ)字幕+在線(xiàn)觀看(1-9)

2、60集絕佳英語(yǔ)聽(tīng)力素材!央視《美麗中國(guó)》系列短片合集,雙語(yǔ)字幕(10-18)

3、60集絕佳英語(yǔ)聽(tīng)力素材!央視《美麗中國(guó)》系列短片合集,雙語(yǔ)字幕(19~28)

4、60集絕佳英語(yǔ)聽(tīng)力素材!央視雙語(yǔ)字幕短片《美麗中國(guó)》建議收藏(29~38)

5、60集絕佳英語(yǔ)聽(tīng)力素材!央視雙語(yǔ)字幕短片《美麗中國(guó)》建議收藏(39~48)

紀(jì)錄片《美麗中國(guó)》

49 

天然的巖溶博物館


Over time, sand gathers to build strong towers.

聚沙可以成塔。

But drop by drop, the water washes them clean away.

滴水可以穿石。

Imagine hundreds of millions of tons of water dripping for hundreds of millions of years.

如果億萬(wàn)噸的水持續(xù)沖刷大地億萬(wàn)年。

How then would the landscape look?

會(huì)是怎樣一番景象?

Maybe the Yunnan-Guizhou Plateau of China is how it would be.

在中國(guó)的云貴高原水對(duì)大地的改造持續(xù)上演。

The erosion of soluble rocks by running water has resulted in a variety of karst landforms.

流水對(duì)可溶性巖石的沖蝕造成了風(fēng)格不同的喀斯特地貌。

The total karst area in China is 140,000 square kilometers, and Zhijin Cave National Geopark is just one of them.

全中國(guó)的喀斯特面積高達(dá)14萬(wàn)平方千米織金洞國(guó)家地質(zhì)公園就是其中一處。

Zhijin Grand Canyon is a miraculous natural landscape revered by geologists as 'a top-class karst landscape'.

織金大峽谷是一處神奇的天谷景觀它被地質(zhì)學(xué)家稱(chēng)為世界一流的喀斯特景觀。

There are 7 natural bridges on the upper and lower levels, which form a unique masterpiece among geoparks across China.

其中有上下兩層共7座天生橋群是我國(guó)地質(zhì)公園中絕無(wú)僅有的杰作。

Corrosion by running water opens a window to a subterranean world.

流水的溶蝕開(kāi)啟了地下世界的大門(mén)。

Zhijin Cave covers an area of more than 700,000 square meters,which is equivalent to 100 football fields.

織金洞有70多萬(wàn)平方米相當(dāng)于100個(gè)標(biāo)準(zhǔn)足球場(chǎng)。

It takes about 3 hours to tour the whole cave.

游覽一遍需要3個(gè)小時(shí)左右。

The highest part of the cave is 50 stories.

洞的最高處有50層樓高。

The huge karst deposits, measuring 200 meters in length look like an imposing sculpture or fresco.

一片連綿200余米的巨大巖溶沉積物像氣勢(shì)非凡的雕塑和壁畫(huà)。

Zhijin Cave is endowed with more than 40 types of karst cave deposits and presents a variety of wonders.

織金洞囊括了40多種溶洞堆積物類(lèi)別千姿百態(tài)呈現(xiàn)出萬(wàn)象奇觀。

The formation of Zhijin Cave has taken at least 2.5 billion years.

織金洞的形成至少經(jīng)歷了25億年以上。

Entering the cave is like stepping into a time tunnel.

走入其中就像邁入了一條時(shí)光隧道。

It feels as though you are no longer on Earth, but rather have stepped into a land of fantasy.

似乎不在人間已入仙境。

紀(jì)錄片《美麗中國(guó)》

50 

天山下的巨大草原


Nestled among the Tianshan Mountains in China's Xinjiang, lies the Bayanbulak Grassland, the largest alpine grassland in China.
在中國(guó)新疆天山中部的山脈之中隱藏著中國(guó)最大的高山草原巴音布魯克草原。

It covers an area of more than 23,000 square kilometers.
它的面積超過(guò)了23000平方公里。

Bayanbulak means 'rich spring water' in Mongolian.
巴音布魯克在蒙古語(yǔ)中的意思是豐富的泉水。

The surrounding snowy peaks act like a huge reservoir, delivering abundant water resources to the grassland and forming a huge number of lakes and marshes.
草原的四周被雪山環(huán)抱雪山猶如一個(gè)巨大的水庫(kù)給草原帶來(lái)豐沛的水源形成了大量的湖泊和沼澤濕地。

On the flat grassland, even a small force can alter the direction of a river.
在平坦的草原上一個(gè)小小的外力就能改變河流的方向。

Kaidu River, which is composed of melt water from the Tianshan Mountains, has a total length of more than 500 kilometers and has more than 10,000 bends.
由天山融水匯成的開(kāi)都河全長(zhǎng)500多公里擁有彎道一萬(wàn)多處。

Find the right view point, and as the sun sets, it's possible to see the reflection of nine suns all at the same time.
太陽(yáng)落山時(shí)只要找準(zhǔn)最佳觀賞點(diǎn)人們甚至能同時(shí)看到9個(gè)太陽(yáng)的倒影。

The grassland interior is a paradise for animals.
草原深處是動(dòng)物們的天堂。

In March each year, juvenile swans set off from India, southern Africa and other distant parts of the world, to live and breed here.
每年3月小天鵝從印度非洲南部等地啟程來(lái)此棲息繁衍。

For the young swans, as they learn to fly, the Himalayas pose their first challenge.
新出生的小天鵝們將在此開(kāi)啟生命中第一次遷徙的旅程喜馬拉雅山將會(huì)是它們飛行途中的第一個(gè)挑戰(zhàn)。

紀(jì)錄片《美麗中國(guó)》

51

吐著泡泡的娃娃魚(yú)


In the east of China,near the Yellow Sea in Jiangsu, there's a magical island situated a little way off the province's 765 kilometers of coastline.
在中國(guó)東部緊鄰黃海的江蘇綿延765公里的海岸線(xiàn)外有一座神奇的小島。

Covering an area of less than 0.2 square kilometers, Qinshan Island is 1,000 meters long from east to west, and 200 meters in width.
秦山島的面積不到0.2平方公里東西長(zhǎng)1000米寬200米。

From the air, the island looks for all the world like a giant Chinese salamander,with a huge bulbous head.
從空中俯瞰卻像極了一條吐著泡泡的娃娃魚(yú)。

Qinshan Island is about 15 kilometers off the coast, and is one of the few coastal islands in Jiangsu Province.

秦山島距離海岸15公里左右是江蘇為數(shù)不多的近岸海島。

In the past, the island has been ten times its size today.

它過(guò)去的面積曾是今天的十多倍。

However, thousands of years of erosion has seen the rock consumed by the sea little by little, eventually spitting out this small fish-like island.

但是 經(jīng)過(guò)千余年的海水侵蝕大海一點(diǎn)點(diǎn)吞掉石頭吐出了這樣一條小魚(yú)。

The long tail of this 'fish' appears and disappears at regular intervals with the rise and fall of the tides.

它身后長(zhǎng)長(zhǎng)的尾巴還會(huì)隨著潮水的漲落時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。

It is 2.6 kilometers long and has existed for at least 2,000 years.

長(zhǎng)度足有2.6公里已存在了至少2千余年。

The Divine Path of Qinshan Island was formed by the action of the tides against this gravel island.

秦山島的神路因礫石質(zhì)的島嶼常年受到海潮的侵蝕。

The shores were gradually worn away and eventually collapsed.

島岸逐漸斷裂 崩塌。

The debris drifted in the currents round to the south side of the island and was gradually deposited under the water line for a stretch of over 10 kilometers.

碎石被海流搬運(yùn)到島嶼的南側(cè)延綿水下十幾公里逐漸沉積。

The rise and fall of the sea level over time has helped form a mound composed of gravel and debris.

加上歷史時(shí)期海平面的升降變化形成了一條礫石和巖屑組成的連島壩。

This mound is 2.6 kilometers long and extends from the island towards the land.

壩長(zhǎng)2.6公里自島向陸地方向延伸。

Mounds like this can be seen all along the east coast of China.

像這樣的連島堤壩在中國(guó)的東部沿海也有所見(jiàn)。

However, it is very rare for a small island with an area of less than 0.2 square kilometers to have such a feature several times longer and wider than the island itself.

但面積不足0.2平方公里的小島嶼居然能擁有長(zhǎng)寬超過(guò)島體數(shù)倍的堤壩難得一見(jiàn)。

It is known as the longest natural avenue at sea in China.

被譽(yù)為中國(guó)境內(nèi)最長(zhǎng)的一條海中天然大道。

As the tide retreats,the Divine Path reappears in the sea.

每當(dāng)潮水退去神路浮出海面。

Those who tread this path seem to be walking on an infinity of water.

走在這條神路之上的人們仿佛在茫茫大海中散步。

紀(jì)錄片《美麗中國(guó)》

52

外冷內(nèi)熱的高山湖泊


Jingpo Lake, the largest alpine lava barrier lake in China, is as famous as Lake Geneva  in Switzerland.
鏡泊湖是中國(guó)最大的高山熔巖堰塞湖與它齊名的是瑞士的日內(nèi)瓦湖。

It is located in Heilongjiang Province, in the northeast of China.
它位于中國(guó)的東北部地區(qū) 黑龍江省。

Jingpo Lake is 45 kilometers long, with an average depth of 40 meters and a maximum depth of 60 meters.
鏡泊湖全長(zhǎng)45公里平均水深40米最深處可達(dá)到60米。

The winter here is cold, with an extreme minimum temperature of - 35 degrees Celsius.
這里的冬季十分寒冷極端最低氣溫可達(dá)零下35攝氏度。

Here, the water flows and the cliffs converge to form a spectacular ice waterfall.
水流和崖壁凝為一體形成了冰瀑奇觀。

At the base of the cliff is the black dragon pool, 60 meters deep.
懸崖之下 是60米深的黑龍?zhí)丁?/section>

It takes a brave person to jump off the cliff in this world of ice and snow.
從這個(gè)冰雪世界的懸崖一躍而下 是勇敢者的游戲。

But don't worry, there is unimaginable warmth under the deep water.
但不必太過(guò)擔(dān)心深水之下有著讓人難以想象的溫暖。

Although the winter temperature here is lower than - 20 degrees Celsius, the temperature at the bottom of the water is kept above 10 degrees Celsius all year round.
雖然這里的冬季氣溫低于零下20攝氏度但水底的溫度卻常年保持在10攝氏度以上。

And the deeper the water, the higher the temperature.
而且越往下水溫越高。

Because of underground hot springs, this lake amid the ice and snow will never will never freeze.
因?yàn)槟抢镉胁粩嘤砍龅牡叵聹厝惯@片冰天雪地中的湖泊永不結(jié)冰。

紀(jì)錄片《美麗中國(guó)》

53 

五大連池的火山群


These volcanoes are more than 200 years away from the last eruption.

眼前這些火山距離上一次噴發(fā)已經(jīng)過(guò)了200多年時(shí)間。

For volcanoes, more than 200 years is not long at all.

對(duì)于火山來(lái)說(shuō)200多年并不是那么漫長(zhǎng)。

They are young volcanoes in China, but they have witnessed the birth of the Wudalianchi Scenic Area.

它們是中國(guó)年輕的火山卻見(jiàn)證了五大連池的誕生。

Erupting lava spread out in all directions.

當(dāng)年 噴發(fā)的熔巖向四方蔓延。

Some of it remained here, cooling and solidifying forming a black gray lava plateau measuring hundreds of square kilometers wide, commonly known as the Rock Field.

它們中的一部分冷卻凝固之后停留在這里形成了數(shù)百平方公里的黑灰色熔巖臺(tái)地俗稱(chēng)石海。

More lava flowed along the terrain, blocking the path of the river below, eventually forming five beaded lakes.

更多的熔巖順著地勢(shì)前進(jìn)阻塞了山下的河道最終形成了五個(gè)串珠狀的湖泊。

The lakes are interconnected, hence they are known as the 'Wudalianchi', namely , Five Connected Lakes.

湖泊之間相互連接人們稱(chēng)之為“五大連池”。

With 14 volcanoes nearby, Wudalianchi with its concentration of typical volcanic landforms, is a giant natural volcano museum.

五大連池附近一共有14座火山保存著集中典型的火山地貌是一座巨型天然的火山博物館。

After hundreds of years, human beings, birds and animals, and vegetation have together reshaped the appearance of this land.

歷經(jīng)數(shù)百年人類(lèi) 鳥(niǎo)獸與植被共同重塑了這片土地的容貌。

South Globe Mountain has become the symbol of Wudalianchi, not only because it is the oldest of the 14 volcanoes, but also because there is a naturally formed lake at its top.

南格拉球山被當(dāng)作是五大連池的形象代表不僅因?yàn)樗?4座火山中最年長(zhǎng)的更因?yàn)樗纳巾斢幸粋€(gè)天然形成的湖泊。

In winter it is covered with snow.

冬季的大雪覆蓋了這里。

But in the sun, the volcanic rock beneath is exposed, creating a black-and-white volcanic spectacle.

不過(guò)在陽(yáng)光照射下火山巖向陽(yáng)的一面露出來(lái)形成了黑白相間的火山奇觀。

In the bright sunlight this volcano museum becomes a landscape beyond the imagination.

冰雪驕陽(yáng)之下整座火山博物館重新裝扮出了超乎人們想象的樣子。

紀(jì)錄片《美麗中國(guó)》

54 

杭州西湖


There are no less than 30 lakes named 'West Lake' in China.

在中國(guó) 以西湖命名的湖泊有不下30個(gè)。

But the West Lake in Hangzhou Is the best known of them all.

但是真正稱(chēng)得上是家喻戶(hù)曉的只有杭州西湖。

It is located in Hangzhou, the capital of Zhejiang Province on the southeastern coast.

她位于中國(guó)東南沿海浙江省的省會(huì)杭州。

And the city is known as the Paradise of the World in China.

一座在國(guó)內(nèi)被譽(yù)為人間天堂的城市。

Thousands of years ago, the West Lake was connected to the sea.

數(shù)千年前西湖曾與大海相連。

The Qiantang River, not far away from the West Lake,enters the sea in the eastern part of this area.

不遠(yuǎn)處的錢(qián)塘江正是在這片水域的東部入海。

Sediment deposited by the river eventually blocked the connection between the West Lake and the sea, making it an inland water feature.

江水帶來(lái)的泥沙不斷淤積最終阻隔了西湖與大海的聯(lián)系讓這里成為內(nèi)陸湖泊。

Since the 9th century A.D., the beautiful scenery of the West Lake in all seasons has appeared time and again in poems, stories and legends.

自公元9世紀(jì)以來(lái)西湖美景在四季輪轉(zhuǎn)中裝載了越來(lái)越多得詩(shī)篇故事與傳說(shuō)。

It's roughly estimated there are about 630 legends of the West Lake alone.

據(jù)不完全統(tǒng)計(jì)僅西湖得傳說(shuō)就有約六百三十余個(gè)。

In 2011 West Lake Cultural Landscape of Hangzhou was included on the World Heritage List.

2011年杭州西湖文化景觀被列入世界遺產(chǎn)名錄。

It is visited by an endless stream of international tourists.

慕名而來(lái)的國(guó)際游客絡(luò)繹不絕。

Perhaps some of them will add their own stories to West Lake's wealth of literature.

也許 他們將為西湖續(xù)寫(xiě)更為多元的故事。

紀(jì)錄片《美麗中國(guó)》

55 

遠(yuǎn)離海洋的杏花長(zhǎng)廊


This is Xinjiang, China, in the heart of Eurasia, the furthest of any land from the sea on the planet.
歐亞大陸的中心地帶有著地球上離海最遠(yuǎn)的陸地。

With little rain, it is an arid and lifeless place.
中國(guó)新疆地處于此所以它的地域中有大量的干旱地區(qū)。

However, there is one exception.
不過(guò)也有例外。

With warmer temperatures in April, apricot flowers can't wait to bloom, declaring open the flower season in the Ili Kazakh Autonomous Prefecture.
進(jìn)入四月天氣轉(zhuǎn)暖伊犁的杏花迫不及待地開(kāi)放拉開(kāi)伊犁整個(gè)花季的序幕。

This wild apricot forests are distributed across the hillsides of the Ili River Valley in Xinjiang.
這片野杏林分布在新疆伊犁河谷的山坡地帶。

Their delicate flowers dislike the humid climate of Southern China.
它們嬌柔的花朵并不喜歡中國(guó)南方濕潤(rùn)的氣候。

They are resistant to drought and cold and are more suitable for living in the north.
它們能過(guò)忍耐干旱與嚴(yán)寒更適合生活在中國(guó)的北方。

Xinjiang has the largest concentration of apricot trees in China.
新疆是中國(guó)的杏樹(shù)最大分布區(qū)。

The apricot forest before us is the largest and densest primitive wild fruit forest.
眼前的這片杏樹(shù)林是面積最大最密集的原始野果林。

It provides a rare opportunity for local people to domesticate the wild apricot trees and improve their varieties.
它們?yōu)楫?dāng)?shù)厝笋Z化杏樹(shù)改良品種提供了珍稀的野生資源。

Apricot blossoms last only a week from blossoming to withering.
杏花從開(kāi)放到凋謝只有短短一周時(shí)間。

In the flowering season, if you want to capture their beauty, then you must be quick.
開(kāi)花的季節(jié)如果想跟它們合影一定不要猶豫馬上出發(fā)吧。

紀(jì)錄片《美麗中國(guó)》

56

云海中的峨眉


Mount Emei, located in the southwest of Sichuan Province, with its back to the Qinghai-Tibet Plateau and standing on the southwest edge of the Sichuan Basin, is an ancient and famous attraction in China.
峨眉山位于四川省西南部背靠青藏高原在四川盆地的西南邊緣是中國(guó)古老而著名的游覽勝地。

Three million years ago, the main part of Mount Emei rose sharply along a fault line here.
距今300萬(wàn)年前峨眉山主體沿?cái)鄬釉俅蝿×姨?/section>

Due to a complex combination of erosion, weathering, and collapse, a massive height difference of more than 2,600 meters was formed between today's mountain top and the Emei Plain.
在剝蝕 風(fēng)化 崩塌等復(fù)雜作用下最終形成了今天山頂與峨眉平原2600多米的巨大高差。

The Summit of Ten Thousand Buddhas, at an altitude of 3,099 meters, is the highest peak of Mount Emei.
海拔3099米的萬(wàn)佛頂是峨眉山的最高峰。

It has the world's highest and largest metal building complex, and is also a world cultural and natural heritage site.
這里擁有世界最高最大的金屬建筑群也是世界文化與自然雙遺產(chǎn)。

In a commanding position, the Golden Summit with the biggest concentration of temples and scenic spots on Mount Emei, can be called the largest and highest place of worship of Chinese Buddhism in the world.
金頂是峨眉山寺廟和景點(diǎn)集中的制高點(diǎn)堪稱(chēng)世界上最大最高的漢傳佛教朝拜中心。

The Buddha statue of Samantabhadra, measuring 48 meters high, is the highest golden Buddha in the world and is at the heart of the Golden Summit on Mount Emei.
高48米的十方普賢佛像是世界上最高的金佛也是峨眉金頂?shù)闹行摹?/section>

The ten heads of the Buddha statue are divided into three layers, each with different expressions, representing the ten mentalities of ordinary people.
佛像的十個(gè)頭像分為三層神態(tài)各異代表了世人的十種心態(tài)。

Many Chinese people come here to pray for the protection of the Buddha.
許多中國(guó)人喜歡到這里祈福佛祖的護(hù)佑。

The Golden Summit is also the perfect location to appreciate the wonderous Mount Emei 'Sea of Clouds'.
金頂也是一覽峨眉云海奇觀的絕佳之處。

The 72 peaks of Mount Emei are mostly over 2,000 meters above sea level.
峨眉山的七十二峰大多在海拔2000米以上。

The scenery features high peaks above the clouds and ubiquitous white mist.
峰高云低霧氣皚皚。

In such an ocean of white, the many peaks appear to float in the clouds like islands.
虛無(wú)縹緲的一片白色海洋中眾多的山峰像小島一樣漂浮云中。

This sea of clouds can surround Mount Emei for more than 330 days a year.
而由一片片低云團(tuán)組成的云海常常讓峨眉山一年之中有超過(guò)330天的時(shí)間。

Formed by ever changing patches of mist and fog, they present a unique panorama.
處在云霧繚繞之中這些低云多霧匯成的云海和其他地方的云海大不相同。

Summer and autumn are the best time to view them.
晴朗的夏季和秋季是觀看云海的最好時(shí)節(jié)。

At every level, the scene is different.
不同的高度看到的云海也各不相同。

If you are lucky, it's also possible to see Gongga Mountain, 7,590 meters above sea level, in the distance from the Golden Summit.
如果運(yùn)氣夠好從金頂這還可看到遠(yuǎn)方海拔7590米的貢嘎山。

紀(jì)錄片《美麗中國(guó)》

57 

長(zhǎng)白之山


Located in the northeast of China the Changbai Mountains is named after its iconic scenery of being perpetually white almost all year long.
長(zhǎng)白山位于中國(guó)的東北部因一年四季常年積雪而得名。

These mountains were formed around 2.77 million years ago after volcano eruptions due to the movement of the earth crust.
大約277萬(wàn)年前由于地殼運(yùn)動(dòng)導(dǎo)致了火山噴發(fā)形成了這座山脈。

At the top of the main mountain there is a crater lake with an altitude of 2100 meters.
在長(zhǎng)白山主峰上有一個(gè)海拔2100米的火山口湖。

It is called 'Tian Chi' in Chinese, literally meaning Heaven Lake.
中文名叫天池。

Its latest eruption happened around 300 years ago.
它最近的一次噴發(fā)大概在三百多年前。

Tianchi is the largest crater lake in China, and it is the deepest mountain lake around the world as well.
天池是中國(guó)最大的火山湖也是世界上最深的高山湖泊。

The average depth of water is 204 meters.
平均水深204米。

It has stored over 2 billion tons of freshwater, which is able to supply the population in Beijing downtown for 22 months.
儲(chǔ)存著超過(guò)20億立方米的淡水可以供應(yīng)北京城區(qū)人口22個(gè)月的用量。

The winter lasts for 9 months in the Changbai Mountains.
長(zhǎng)白山的冬季占了整整九個(gè)月。

Thus, the crest of the mountain is covered by snow most of the time.
山頂常年積雪。

The depth of the snow is 50 centimeters on average.
積雪深度一般在50厘米。

It is extremely difficult to visit the mountain during the winter.
冬季登上長(zhǎng)白山是件極其困難的事。

Lake Tianchi only melts in Mid-July due to the cold weather and the water in the lake is flowing for only 30 days every year.
只有到了每年的七月中旬冰封的天池才能融化一年之中只有三十天才有可能見(jiàn)到水波流動(dòng)的天池。

It is always misty and cloudy.
這里也常年云霧繚繞。

According to the locals, people could only see the most imposing scenery here if they have a special mysterious connection with this 'magical mountain'.
按當(dāng)?shù)厝说恼f(shuō)法只有與這座神山有緣的人才能一睹天池最壯美的景色。

紀(jì)錄片《美麗中國(guó)》

58

長(zhǎng)壽之鳥(niǎo)


In China, the red-crowned crane is regarded as a very special animal.
丹頂鶴是一種很特別的動(dòng)物。

According to zoologists, individual wild cranes can live to be 20 to 30 years of age.
據(jù)動(dòng)物學(xué)家所說(shuō)野生丹頂鶴可以活到20至30歲。

For the Chinese, it is often associated with luck, fidelity, and long life.
在中國(guó)它常常代表著好運(yùn) 忠誠(chéng)和長(zhǎng)壽。

In eastern china's coastal city of Yancheng red-crowned cranes arrive each year for the winter.
丹頂鶴每年都會(huì)來(lái)中國(guó)的東部沿海城市 鹽城過(guò)冬。

Among China's extensive large bird population, its known for its elegance.
在中國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)大家族中是出了名的優(yōu)雅。

This graceful creature has white feathers, a red crown on its head, and a beautiful and elegant posture.
身披白羽 頭頂紅冠 身姿曼妙。

Red - crowned cranes are monogamous.
秉承一夫一妻制。

They have strict needs when it comes to their living environment.
它們對(duì)生存環(huán)境的要求非常嚴(yán)格。

They will only breed where the natural habitat is friendly.
只會(huì)在合適的自然棲息地進(jìn)行繁殖。

Compared with their breeding grounds thousands of miles away to the north, The water here never completely freezes over in winter.
同它們遠(yuǎn)在千里之外的北方繁殖地相比這里的冬天水面不會(huì)完全凍住。

It's full of food.
食物充沛。

And they can hide among the reeds.
而且還有成片的蘆葦可以藏身。

But this longevity bird, so cherished by the Chinese people, is endangered because its natural habitat is fast disappearing, with only about 2000 left in the world.
但是 這種受到了中國(guó)人珍視的長(zhǎng)壽之鳥(niǎo)由于它的自然棲息地不斷減少現(xiàn)在全球僅剩的數(shù)量只有2000多只。

1000 of them migrate to Yancheng.
其中 每年有1000只左右都會(huì)遷徙到鹽城。

And overwinter each year in the vast wetlands here.
到這里的濕地越冬。

This is the largest group of red-crowned cranes in the world that continues to migrate.
這是全球最大的丹頂鶴群體迄今為止仍在持續(xù)遷徙。

Thanks to local efforts in wetland protection and scientific measures to better look after this national treasure, the number of the red-crowned cranes is now rising.
由于當(dāng)?shù)貙?duì)濕地保護(hù)的努力以及人們對(duì)這個(gè)國(guó)寶所作出更科學(xué) 周到的保護(hù)措施丹頂鶴的數(shù)量還在不斷增加。

The Yancheng wetland has become a paradise for red-crowned cranes.
鹽城濕地已經(jīng)成為了丹頂鶴的天堂。

Ensuring the longevity birds enjoy a long life on this planet.
可以讓這長(zhǎng)壽之鳥(niǎo)繼續(xù)在這個(gè)星球生存下去。


視頻來(lái)源:chinadaily.com.cn
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
黑龍江五大連池風(fēng)光之
它竟然藏著2個(gè)世界之最!看五大連池~讓丹頂鶴飛~
帶著爸媽去旅行 盤(pán)點(diǎn)國(guó)內(nèi)十大養(yǎng)生勝地
【走遍中國(guó)】五大連池
中國(guó)紀(jì)錄片 丹頂鶴之歌
走進(jìn)湖泊 五大連池
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服