3.1 孔子謂季氏,“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?”
孔子評(píng)論季氏時(shí)說:“他用六十四人在庭院里奏樂、跳舞,身為大夫,卻越級(jí)使用了天子的禮樂,如果這都可以容忍,那還有什么事是不能容忍的呢?”
孔子謂季氏,“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?”
季氏,可能指的是季平子,他的身份是魯國(guó)大夫。
佾,古代舞蹈中八個(gè)人排成一行,叫做一佾。八佾就是八行,是六十四個(gè)人,這是天子才能享受的禮樂待遇。比天子低一級(jí)的是諸侯,可以用六佾,是四十八人。再低一級(jí)的就是季氏這樣的大夫,可以用四佾,三十二個(gè)人。
是,指示代詞,這。指的就是大夫使用八佾跳舞這件事。
忍,忍耐、容忍。
孰,什么。
這一章是孔子所處的時(shí)代,出現(xiàn)了很多不符合周禮的事情,對(duì)于這種現(xiàn)象,孔子是非常反對(duì)的。其中的“是可忍孰不可忍”,我們現(xiàn)在還經(jīng)常會(huì)用到。
3.2 三家者以《雍》徹。子曰:“‘相維辟公,天子穆穆’,奚取于三家之堂?”
仲孫、叔孫、季孫三家,當(dāng)他們祭祀祖先的時(shí)候,使用了天子的禮儀,唱著《詩(shī)經(jīng)·周頌·雍》這首詩(shī)來撤除祭品??鬃诱f:“《雍》這首詩(shī)里有這樣的話:‘助祭的是諸侯,主祭的天子嚴(yán)肅靜穆?!@兩句話,用在他們?nèi)壹雷娴拇髲d之上,意義何在呢?”
三家者以《雍》徹。
三家,魯國(guó)當(dāng)政的三個(gè)大夫,仲孫、叔孫和季孫。
雍,《詩(shī)經(jīng)·周頌·雍》這首詩(shī)。
徹,撤除。我們現(xiàn)在寫成提手旁的撤。
子曰:“‘相維辟公,天子穆穆’,奚取于三家之堂?”
相,輔助、幫助。這里指的是輔助祭祀的人。
維,是。
辟公,諸侯。
穆穆,端莊恭敬。
奚,做疑問代詞,我們之前講過,跟何的意思一樣。
今天我們讀了《論語》八佾篇的第一章
孔子謂季氏,“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?”
第二章
三家者以《雍》徹。子曰:“‘相維辟公,天子穆穆’,奚取于三家之堂?”