難讀的日本姓氏
日本人的姓氏千奇百怪,有令人捧腹的“鼻毛”、“我孫子”,也有罕見的“醋”、“國寶”,更有陽春白雪的,比如“東西南北”,讀作“よもひろ”,“春夏秋冬”,讀作“ひととせ”。這些乍看上去你能知道是名字?
日語中“足”指的是“腳”;“腳”指的是“腿”???
日語中“足”和“腳”都讀作“あし”,但二者的意思卻有不同。日語里的“足”指的是腳踝以下的部分,也就是漢語里的“腳”;而日語里的“腳”指的是腳踝和盆骨之間的部分,也就是“腿”的部分。
在便利店、藥妝店、超市都可以免費拿到ダンボール(紙箱)
在日本偶爾有需要寄包裹卻沒有合適大小的箱子的時候,只要去這些地方向店員說「ダンボールいただけますか?」(danboru,itadakemasuka),店員會非常痛快地幫你去找你需要的大小的的紙箱。
不過日本的店員在收拾紙箱的時候是會折疊起來的,所以也可以提前打招呼,晚點等店里鋪完貨就可以拿到完好無折痕的紙箱了~
人字拖(ビーチサンダル)是日本人發(fā)明的
人字拖其實是日本發(fā)源的。而且世界上第一雙人字拖是在兵庫縣明石市的橡膠制品廠家·“內(nèi)外橡膠”誕生。當時主要是面向夏威夷等美國人輸出,受到好評,而且一個月賣出10萬雙以上,成為超人氣商品。
おはよう”不僅僅是“早上好”?
早上打招呼的日語“おはよう”最初并不簡單是“おはようございます”的縮略語,它還包含著“お早くから、ご苦労様でございます”(您起的真早,辛苦了)、“朝がお早いですね”(起得真早呀)等意思,體現(xiàn)了對一大早就起來干活的人的關(guān)心和體恤。
“一二三四五六七”怎么成了“不知羞恥”?
數(shù)字的“一二三四五六七”的讀法不陌生吧?“いち、に、さん、し、ご、ろく、しち”,但作為一個詞組,還有另一個讀法“恥知らず”(はじしらず),意為“不知羞恥”。這其實有點像文字游戲:
古代有“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”8種高尚的道德,“一二三四五六七”也就是丟掉了第8項“恥”,所以稱為“恥知らず”。
在日本餐廳想買單可以用手勢表示。
手勢是對服務(wù)生手指相交做出「X」。
日本在結(jié)賬的時候會用「〆る」(しめる)表示,用手指做出「X」的形狀來表達「〆」的意思,日本人都能看懂。
不過現(xiàn)在一般都是日本大叔在用了。
氏和姓是兩種事物?皇族竟然沒有名字,這是為什么?
可能很多人都覺得氏和姓是同樣的事物,實際上卻不是這樣。氏表示的是血脈,姓則是家族的象征。在歷史中,常常采用鐮足得到了藤原姓、尊氏得到了足利姓等說法,正式的說法應(yīng)該是被授予了“氏”的稱號更為準確。
本來是氏+姓+名這樣的組合,日本人也有中間的名字這樣的東西。比如說,德川家康的話:氏=源、姓=朝臣、名=家康這樣的組合。也就是說,正式名為源朝臣家康,德川在正式場合不被使用。順便一提,由于氏和姓都是由天皇授予的稱呼,所以皇族既沒有姓、也沒有氏。
聯(lián)系客服