靈槎擬約同攜手,更待銀河徹底清。
【譯文】
浩瀚廣闊的夜空中,月亮象寶鏡般升起,萬籟無聲,空中只有淡薄的云,遙望太空,這一輪滿月,足以平分秋色, 在那薄云的四通八達(dá)的大路上映照得千里光明。這圓月之夜,我仿佛看到玉兔在從桂枝邊靈巧般跳躍,想落到人間。妖蟆呀你休要用你的陰影擋住我專注的眼神。玉兔啊,你別落下,今夜我打算在銀河更加清澈的時分,坐上仙人的木筏,與你相約仙境,攜手共渡這美好時光。
【譯文】
一輪皓月從天邊緩緩升起,萬籟俱寂,唯有清風(fēng)徐徐;
這一輪滿月足以平分秋色,高懸云層之中照亮了千家萬戶;
引用關(guān)于月亮的傳說,即月中有兔與蟾蜍,(頸聯(lián)明白意思就行了,沒直譯的必要,引用關(guān)于月亮的傳說,即月中有兔與蟾蜍,)
我想要約同明月一起乘靈槎(能乘往天河的船筏),待銀河徹底澄清以后,遨游太空。
皓魄:明月。亦指明亮的月光。
寶鏡:喻月。
仙籟:猶仙樂。比喻美妙的音樂。這里指風(fēng)聲,言月靜風(fēng)閑。
狡兔、妖?。?/span>má):皆月中之形,兔能生光,蟆能蝕魄。狡兔當(dāng)指玉兔,妖蟆當(dāng)指 圓月中的陰影如蟆。
靈槎(chá ):能乘往天河的船筏。
【賞析 】
從立意的角度看,李樸這首詩借月光的皎潔來寫自己內(nèi)心的純潔高尚,立意新穎,構(gòu)思奇
巧,頗具有獨(dú)創(chuàng)性。
【賞析】
這首詩是寫中秋之月,首聯(lián)即點(diǎn)明主題,用“寶鏡”突出了月之明亮,頷聯(lián)詩人作了空間的延伸,將讀者帶入了廣袤無垠的月夜里,使人如身臨其境,看那皓月當(dāng)空,光照萬里的壯美景色。頸聯(lián)引用了兩個傳說故事,增加了全詩的趣味性,尾聯(lián)詩人突發(fā)奇想,欲與月亮一起乘船遨游銀河,給人留下了無窮的想象空間。
【作者介紹】
李樸(1063-1127)字先之,虔州興國逕口(今江西省興國縣埠頭鄉(xiāng)鳳岡村)人。生于宋仁宗嘉祐八年,卒于高宗建炎元年,年六十五歲紹圣元年,(公元一〇九四年)登進(jìn)士第。移西京國子監(jiān)教授。程頤獨(dú)器許之。移虔州教授,以嘗言隆佑太后不當(dāng)廢處瑤華宮,忌者欲擠之死,樸泰然無懼色?;兆诩次?,召對,言甚切直。蔡京惡之,復(fù)以為虔州教授;又罷為四會令。欽宗在東宮,聞其名;及即位,除著作郎,半歲凡五遷。高宗初,除秘書監(jiān),未至卒。追贈為寶文閣待制。樸著有《章貢集》二十卷,《宋史本傳》及豐清敏遺事并傳于世。
聯(lián)系客服