我國對(duì)其他國家的稱呼,主要分為音譯和意譯兩種形式。比如“Turkey”,本來在英語中是“火雞”的意思,而我國則直接音譯為土耳其。再比如“Pakistan” ,本義是“圣潔的土地”,也被我們直接音譯為了巴基斯坦。而意譯的國家也有一些,比較著名就是“Iceland”根據(jù)意思翻譯為了冰島。
那么,為什么以前朝鮮半島南部被我們稱為“南朝鮮”,而現(xiàn)在卻叫做“韓國”呢?韓國這個(gè)名字算是音譯還是意譯?
從1910年到1945年,朝鮮半島被日本殖民統(tǒng)治了整整35年。等到二戰(zhàn)之后,朝鮮半島終于獲得獨(dú)立,但李承晚卻在1948年建立了大韓民國。
從此之后,朝鮮半島北方的朝鮮民主主義人民共和國就被我們簡稱為“朝鮮”,而朝鮮南方的“大韓民國”,卻被我們稱為了“南朝鮮”。
(加入資本主義陣營的李承晚)
那么,為什么我國不一開始就稱呼“大韓民國”為“韓國”呢?
實(shí)際上,我國自建國之后,很長一段時(shí)間內(nèi)都沒有和韓國建立外交關(guān)系。當(dāng)時(shí)社會(huì)主義陣營和資本主義陣營之間的矛盾比較尖銳。我國與同是社會(huì)主義陣營的朝鮮交好,而韓國則因?yàn)槭艿矫绹姆龀郑尤肓速Y本主義陣營之中。因此在建國之后的幾十年中,我國同韓國的關(guān)系一直比較疏遠(yuǎn)。
自韓國建立以來,朝鮮一直都和韓國保持著敵對(duì)的關(guān)系。朝鮮人稱呼韓國為“南朝鮮”,而韓國人則稱呼朝鮮為“北韓”。雙方一直較著勁,始終不愿意互相承認(rèn)。
從1949年1月到1950年6月這段時(shí)間里,韓國和朝鮮在“三八線”附近爆發(fā)了近2000起沖突。隨著沖突不斷加劇,朝鮮和韓國終于在1950年6月正式爆發(fā)了軍事沖突。
當(dāng)時(shí)朝鮮聲稱,李承晚軍隊(duì)向朝鮮發(fā)動(dòng)了突然襲擊,朝鮮將進(jìn)行一場(chǎng)衛(wèi)國戰(zhàn)爭(zhēng)。隨后朝鮮軍隊(duì)越過三八線,開始向韓國發(fā)起大規(guī)模進(jìn)攻。由于韓國國防軍尚未進(jìn)入戰(zhàn)備狀態(tài),朝鮮軍隊(duì)在短短幾天之內(nèi)就攻陷了漢城。
就在朝鮮不斷勝利的時(shí)候,美國突然以聯(lián)合國的名義介入戰(zhàn)爭(zhēng)。麥克阿瑟率軍完成了仁川登陸,朝鮮軍隊(duì)開始節(jié)節(jié)敗退。不久后,中國因?yàn)閾?dān)心“唇亡齒寒”,也派出人民志愿軍進(jìn)入戰(zhàn)爭(zhēng)。
(飽受戰(zhàn)爭(zhēng)苦難的朝鮮國民)
1953年,參戰(zhàn)的幾個(gè)國家簽署了停戰(zhàn)協(xié)議。1954年,朝鮮和韓國代表就解決朝鮮問題在日內(nèi)瓦舉行了會(huì)談。但此次會(huì)談并未能達(dá)成任何一致。朝鮮半島上仍然是由朝鮮和韓國共同存在。而中國也因?yàn)槌r戰(zhàn)爭(zhēng)和陣營之間的博弈,始終沒有與韓國建交。
一直到1992年,中韓兩國正式建交后,中國官方才將“南朝鮮”的稱呼改成了“韓國”。
很多人認(rèn)為,“大韓民國”這個(gè)稱呼是音譯。因?yàn)樵陧n語中,韓國國名的發(fā)音為“daehanmingug”。這個(gè)發(fā)音和漢語拼音比較相近,說是音譯其實(shí)也不為過。
但實(shí)際上,“大韓民國”的稱呼,既算不得音譯,也不是意譯。我國其實(shí)是完全從歷史上繼承下來的。
早在1919年,一些韓國的進(jìn)步人士因?yàn)椴豢笆艿饺毡镜闹趁窠y(tǒng)治,就在上海黃浦區(qū)馬當(dāng)路成立了一個(gè)“大韓民國臨時(shí)政府”。但當(dāng)時(shí)中國自身也比較混亂,因此這個(gè)稱呼實(shí)際上并不怎么出名。
(世宗大王像)
1948年,在韓國舉行成立儀式的那一天,漢城中央廳廣場(chǎng)上掛出了一塊用漢字書寫的橫幅。其中“大韓民國”幾個(gè)字清楚地展現(xiàn)在全世界的面前。
這也就意味著,“大韓民國”這個(gè)稱呼本來就是韓國人自己發(fā)明的,我國只是按照漢字的讀法給照搬了過來。
說起來,亞洲的很多國家都是屬于漢字文化圈。比如日本、朝鮮、韓國、越南等國,在歷史上一直都有使用漢字。
在朝鮮半島的歷史中,漢字一直都是官方通用。直到1446年,朝鮮歷史上著名的國君世宗大王,對(duì)民間流傳的“諺文”進(jìn)行了改造,才形成了今天的韓文。
不過,世宗大王并沒有廢除漢字,朝鮮朝廷中始終都是以說漢語為榮。直到韓國政府成立后,開始想要割裂韓國與中國的歷史聯(lián)系,隨后才下令將教科書全部換為韓文。不過在舉行成立儀式的那天,他們?nèi)匀皇鞘褂玫臐h字。
但由于韓文是一種表音文字,有太多發(fā)音相同的內(nèi)容,放在一起根本無法區(qū)分。因此后來韓國人為了避免出現(xiàn)重音重字的情況,又開始使用漢字。如今很多韓國人的身份證上,都有括號(hào)備注漢字名,就是為了避免同名太多的情況。
(參考資料:《韓國史》等)
聯(lián)系客服