中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
考研英語:“見招拆招”之長難句
點(diǎn)擊上方
“藍(lán)色字”
可關(guān)注我們!


導(dǎo)讀

在考研英語當(dāng)中,語法雖已不再成為單獨(dú)考查的內(nèi)容,但又改頭換面以長難句的形式出現(xiàn)在閱讀理解和翻譯當(dāng)中來測驗(yàn)考生的語言能力,殺傷力倍增。那么,面對新一波僵尸來襲,我們應(yīng)該怎樣提升武力、制勝考場呢?


一、識(shí)別謂語劃結(jié)構(gòu)

長難句的復(fù)雜之處主要體現(xiàn)在兩方面,一方面句中修飾成分較多,另一方面從句層層嵌套,結(jié)構(gòu)層次十分復(fù)雜。但是不管句子多么長、句式多么復(fù)雜,都離不開基本結(jié)構(gòu),因此要熟練把握以下五大基本句型:

1)主語+謂語

2)主語+謂語+賓語

3)主語+謂語+賓語補(bǔ)足語

4)主語+謂語+直接賓語+間接賓語

5)主語+系動(dòng)詞+表語

由上可以看出,五種基本結(jié)構(gòu)都包含一個(gè)謂語動(dòng)詞,因此需要找出句子當(dāng)中的謂語,提煉出句子主干。而分句之間,主要通過介詞、標(biāo)點(diǎn)、連接詞、非謂語動(dòng)詞等手段連接起來,把一個(gè)個(gè)獨(dú)立的分句或從句連接在了一起。具體而言,不管是分句還是從句都有自己的謂語動(dòng)詞。連詞and, but 等連接兩個(gè)并列的謂語結(jié)構(gòu),而從屬連詞which,that, where 等所引導(dǎo)的從句中都各配備有一個(gè)屬于從句的謂語動(dòng)詞。所以,在分析長難句的過程中,只要找到了這些連接手段和主從句的謂語動(dòng)詞,句子結(jié)構(gòu)就一目了然了。


二、識(shí)別連接找切分點(diǎn)

1)標(biāo)點(diǎn)

標(biāo)點(diǎn)可以說是最為明顯的切分標(biāo)志,典型的有逗號、破折號、冒號、分號等,找到這些標(biāo)志有助于迅速切分意群。如果主謂結(jié)構(gòu)用逗號隔開,往往是添加了插入語,這時(shí)可以先跳過這個(gè)成分,迅速提煉主干。破折號、冒號的作用一般都是解釋說明,可以成為句子的拆分點(diǎn)。分號相當(dāng)于and,連接兩個(gè)并列成分。讀句子時(shí)可以先看有沒有這種標(biāo)點(diǎn)符號,更加準(zhǔn)確、迅速地?cái)嗑洹?/span>

2)連詞

and, or, but, yet, for 等連接兩個(gè)分句,是并列句的切分點(diǎn)。狀語從句的連接詞有:when, where,as,since, because,so,until ,before, after, though,although, so that等。名詞性從句連接詞有:that,how,whether/if, who, whom, whose,which, what, whichever,whatever, when, where,等,定語從句的連接詞有:that,which, whom, who, whose, when, why, where等。

(3) 動(dòng)詞不定式和分詞

to do不定式短語往往做定語或者狀語,可以作為切分點(diǎn);現(xiàn)在分詞和過去分詞,常常用來構(gòu)成分詞短語作定語或狀語充當(dāng)修飾成分,也可以作為切分點(diǎn)。

(4) 介詞短語

in,on, of, at,towith等介詞構(gòu)成的介詞短語往往作定語或者狀語等修飾成分,也是理解句子的切分點(diǎn)。


三、文字增減

由于英漢表達(dá)方式的差異,翻譯時(shí)往往增減并用。文字增減指在翻譯時(shí)根據(jù)原語文本上下文的語義、邏輯關(guān)系以及譯入語句法特點(diǎn)和表達(dá)方式,增加原語文本字面沒有出現(xiàn)但實(shí)質(zhì)意義包含其中的詞,減去原語文本字面出現(xiàn)但譯入語表達(dá)不需要的詞。例如:

原文:This shift goes beyond the familiar call to 'do more with less'; cities also need to aspire to do more with more renewable and sustainable resources that will need to replace unsustainably used resources.

譯文:這種轉(zhuǎn)變超越了我們所熟知的以少求多的號召。城市同樣渴望利用更多的可再生、可持續(xù)的資源實(shí)現(xiàn)更大的成效,取代不可持續(xù)利用的資源。

分析:“the familiar call”如果按照字面意義譯為熟悉的號召,無法為讀者所理解,需要適當(dāng)增加主體人們我們。“need to”在表達(dá)時(shí)可以省略,因?yàn)?/span>“城市渴望…”的表達(dá)意義中已經(jīng)包含了需要的語氣,不需要翻譯出來使譯文繁瑣生硬。同理,定語從句中“will need to”也要省略,以保證語義明確。“do more”字面意義是做更多事情,但根據(jù)上下文可知這里指實(shí)現(xiàn)更大的成效,所以表達(dá)時(shí)要闡明其本質(zhì)意義,避免意義模糊。


四、句式調(diào)整

英語到漢語的翻譯過程不可能做到詞、句、段的完全對應(yīng),要考慮其中的語法關(guān)系,理清邏輯層次,合理切塊拆分,按照漢語習(xí)慣調(diào)整結(jié)構(gòu),重組語言。英語句子中的詞或短語可能變成中文的句子,而英語的復(fù)合句譯成漢語則可能切分為簡單句。例如:

原文:The World Bank’s 2009 Eco2 Cities report emphasized the importance of synergies between ecological and economic interests as an important component of the World Bank’s new urban strategy.

譯文:2009年世界銀行的《生態(tài)城市》報(bào)告強(qiáng)調(diào)了生態(tài)利益和經(jīng)濟(jì)利益間協(xié)同作用的重要性,將其視為世界銀行新的城市戰(zhàn)略中的一個(gè)重要部分,

分析:如果按照emphasize...as...(重視...作為...的作用)結(jié)構(gòu)將原句翻譯成漢語會(huì)造成表達(dá)生硬,不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,需要對句子進(jìn)行切分簡化。

考研英語長難句的表達(dá),可根據(jù)原句的含義、思路按漢語語法結(jié)構(gòu)調(diào)整語句,不必拘泥于原句的標(biāo)點(diǎn)、格式,應(yīng)推敲內(nèi)在的表達(dá)意圖,分析句與句之間的關(guān)系,運(yùn)用與英語文本功能等同或最相似的句法結(jié)構(gòu),通過文字增減、調(diào)整句式結(jié)構(gòu)等手段,重新組織文字。

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
日志
語文語法知識(shí)
考研英語閱讀真題經(jīng)典長難句必背
考研英語長難句分析
依據(jù)句子成分,學(xué)會(huì)分析長難句
2019考研:如何理清英語長難句?
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服