2019年1月15日20:00-21:00
討論傷寒條文:21條、22條、23條、24條、25條
精彩發(fā)言
各位老師、同仁們好,《傷寒論》是一部經(jīng)典,幾千年來塑造了幾多名醫(yī),書中的每一個條文、每一個方子都意義深遠(yuǎn),深入地理解它,都能指導(dǎo)我們臨床實踐,讓我們在臨床中能夠如魚得水,為了提高自己的醫(yī)學(xué)水平、造福百姓這一共同目標(biāo),我們今晚是聚在一起,共同探討書中的每一個條文,以期獲得仲師的真?zhèn)鳌?/span>
我們逐條討論,先討論21條,請大家踴躍發(fā)表自己的見解。
21、太陽病下之后,脈促胸滿者,桂枝去芍藥湯主之。
楊生:太陽病應(yīng)解表,宜汗不宜下,如誤用下法,則會引起氣上沖,這時可參照15條,與桂枝湯,方用前法。今不上沖且脈促,胸滿,就不能再用桂枝湯了。
“脈促胸滿”,乃是下后胸陽受損,失于布達(dá)所致。不過胸陽雖傷,但未致大虛,只致其脈來急促。這個脈促,各家所注不一。此正如錢天來所說:“脈促者,非脈來數(shù),時一而止,復(fù)來之促也,即急促亦可謂之促也”(《傷寒溯源集》)。
至于這個“胸滿”,其實就是表邪不解,邪陷胸中,胸陽受挫。故當(dāng)以桂枝去芍藥湯解肌祛風(fēng),兼通心陽。
貓貓:所謂脈促,胡希恕認(rèn)為是寸脈獨浮而關(guān)尺沉。此為太陽病誤下,故腹氣虛而見關(guān)尺沉。表邪未解,故氣上沖而見寸脈浮。李心機(jī)認(rèn)為是脈來急促,上壅兩寸,此表邪未陷,正氣郁而求伸之故。我個人偏向于胡希恕的說法,第349條亦為佐證。
第15條也講了太陽誤下,用桂枝湯治療,但它沒有胸滿的癥狀。現(xiàn)在有胸滿,說明邪氣占據(jù)胸腔。邪之所湊,正氣必虛。白芍有礙陽氣升發(fā),故去之。
燕子:
下后中虛傷陰,氣上沖,則脈促而胸滿,氣上沖者,陽有余而陰不足,芍藥苦泄傷陰,非陰虛者所宜,故去芍藥。
太陽病汗下之后,病情未離肌腠,仍宜桂枝湯。20條表陽虛者,加附子以溫之。發(fā)汗后,遂漏不止,“漏”,物體從孔隙透過或滴下。是毛孔汗液慢慢滲出而汗出不止。如何形成?發(fā)汗傷陽,氣化失司導(dǎo)致水濕停滯體表,復(fù)因腠理疏松遂漏而汗出,由于陽氣不能恢復(fù)水濕越停越多,所以竟至汗漏而不能止。表陽不固,故稱表陽虛。
芍藥苦泄,能達(dá)血分之瘀,若脈道不充,按之而見虛弱,則血分不能勝芍藥之疏泄,如當(dāng)用桂枝湯之證,芍藥當(dāng)減其分兩。
芍藥
味苦。主邪氣腹痛,肝氣乘脾則痛,斂肝氣則痛除。除血痹,肝邪凝滯之病。破堅積,寒熱疝瘕,肝邪結(jié)聚之氣。止痛,血和則痛止。利小便,肝氣下達(dá)于宗筋,故小便亦利。益氣。肝氣斂則受益。
芍藥花大而榮,得春氣為盛,而居百花之殿,故能收拾肝氣,使歸根反本,不至以有余肆暴,犯肺傷脾,乃養(yǎng)肝之圣藥也。
22、若微寒者,桂枝去芍藥加附子湯主之。
楊生:第21、22條緊密相關(guān),成無已改為兩條,并把微寒改為微惡寒,這是不對的。他不是微惡寒,假設(shè)是微惡寒的話,那就是表不解,根本上不用加附子?,F(xiàn)在的下之后,脈微而微寒,已呈少陰證,必須加附子溫經(jīng)復(fù)陽才行。
貓貓:此句接上一句。微指脈微,寒指身寒。脈微且身寒,肯定是三陰病。以方測證,“桂枝去芍藥湯”治太陽病誤下且有胸滿,那么加附子肯定是治少陰病。
“微寒者”一句,許多注本解釋為“微惡寒”。微惡寒說明癥狀輕,桂枝的用量都可以減少,又何必加附子?
所以,我認(rèn)為這個病應(yīng)該還有一個沒寫出來的癥狀:脈無力。
燕子:若下后脈微,為里陰虛,因脈中血液不足。下后身寒,則表陽虛,因腠理血熱不勝表寒,陰虛故去芍藥(同脈促胸滿),陽虛故加附子(同發(fā)汗后漏遂不止)
附子主治的病癥無論是痹痛還是水腫或是下利泄瀉,都有有一個共同點就是陽虛水停,所以可以明確附子是一味“溫通而逐水”的要藥,第20條是陽氣(表陽)不足、水濕停滯的病機(jī)。附子、桂枝同用主要用于風(fēng)寒濕侵襲體表者,附子的作用主要是用來溫振陽氣,逐水治痹。
23、太陽病得之八九日,如瘧狀,發(fā)熱惡寒,熱多寒少,其人不嘔,清便欲自可,一日二三度發(fā)。脈微緩者,為欲愈也;脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發(fā)汗更下更吐也;面色反有熱色者,未欲解也,以其不能得小汗出,身必癢,宜桂枝麻黃各半湯。
楊生:
太陽病,得之八九日,說明表病留連日久不愈。但如果患者熱多寒少,則病未傳入了陰證;如果不嘔,則說明病未傳入少陽;如果清便欲自可,即大小便正常,則病未傳入陽明。
面色反有熱色者,這是郁熱在表的癥候,可以肯定是表未解。這時水份含在皮膚里頭,要出汗,但汗又出不來,身體必會發(fā)癢。這時,用桂枝麻黃各半湯微發(fā)寒則愈。
貓貓:
瘧疾的臨床癥狀是先畏寒,然后發(fā)高熱(40度左右),畏寒時間短,發(fā)熱時間長。《金匱要略》上說:“瘧病自弦?!闭f明瘧疾多呈現(xiàn)少陽病癥狀。但條文中說“其人不嘔”,就提示了沒有少陽病癥狀,“清便欲自可”提示沒有陽明病,所以邪氣仍在太陽。
太陽病沒有“一日二三度發(fā)”的癥狀,太陽病的發(fā)熱惡寒都是持續(xù)性的。此處的病機(jī)為病久邪微,正氣欲驅(qū)邪外出,而邪郁不解,正邪相爭較為輕微所致。故其脈象原本應(yīng)為浮緊,如今變?yōu)槲⒕彙?/span>
微緩不是又微又緩。從脈的強(qiáng)度分析,緊脈最硬,緩脈比緊脈要松一些,所以這個“微緩”不是從緊到緩的過渡,而是從緩到平的過渡。也就是比平脈微微呈現(xiàn)太陽中風(fēng)證的那種緩脈,所以是邪弱之象,“為欲愈也”。
“脈微而惡寒”,這里講的脈微真的就是脈微弱了,這是陰陽俱虛導(dǎo)致的,肯定不能用汗、吐、下法。這一句絕對是錯簡,不知道原來是在哪一條的后面,被后世的編纂者給硬插在這里了。都“不可更發(fā)汗、更下、更吐”了,怎么還能用麻黃、桂枝呢?所以,無視這一句就可以了。
“面色反有熱色”這一句是接著“為欲愈也”后面說的,提示面色不應(yīng)該有熱色?,F(xiàn)在有熱色,說明正氣欲驅(qū)邪外出,而邪郁閉在表不出,故面色有赤且身癢。寒重為痛,寒輕為癢。冬天的晚上,人們脫了衣服鉆進(jìn)被窩里,許多人都會身癢的,這是受了小寒的緣故。
此方以麻黃湯開汗孔,透邪外出。桂枝湯扶正以驅(qū)邪。因為病輕,所以用量要小。以桂枝的用量為例,東漢時期的一兩相當(dāng)于今天的15克,一兩是二十四銖,每銖是0.625克?!肮鹬β辄S各半湯”里用一兩十六銖就是25克(桂枝湯原方原量是用45克)。煮取一升八合,溫服六合,就是服用三分之一,也就是每劑藥用桂枝8.33克。
方劑的用藥、用量必須與證型相符,與病情的輕重相符,與患者的實際身體情況相符。切忌膠柱鼓瑟,泥古守制。
燕子:
太陽病一候之后,邪已漸輕,其人不嘔,非少陽,清便欲自可,無里熱,一日二三度發(fā),發(fā)無定候,瘧之將愈,脈微而緩,熱度漸低,余邪欲退之象。
若脈微而身寒,又為陰陽俱虛,不可發(fā)汗,更吐,更下,以四逆,理中為宜。
若面有熱色,微赤,如郁冒狀,則營熱欲泄為汗,而皮毛不達(dá)。營熱內(nèi)張,毛孔外塞,其身必癢,故宜麻黃桂枝各半湯,以期肌表雙解,一汗而愈。陽明篇:身癢如蟲行皮中狀者,久虛故也。
瘧病由于汗液不徹,留于毛孔之里,肌理之外,發(fā)時則先寒后熱,為肌表同病,太陽病如瘧狀者亦然。瘧:寒熱休作《說文》。瘧:酷虐也,凡疾或寒或熱耳,而此疾先寒后熱兩疾,似酷虐者也《釋疾病》。
24、太陽病初服桂枝湯反煩不解者,先刺風(fēng)池風(fēng)府,卻與桂枝湯則愈。
楊生:
桂枝湯證本不會煩,但本條服用桂枝湯后,卻出現(xiàn)相反的作用,反煩而表又不解。這不是桂枝湯的問題,而是邪盛氣滯的結(jié)果,病邪在肌肉層,病情偏實,故而藥力受阻,不能流通,此時可以用針刺以解其結(jié),先刺風(fēng)池、風(fēng)府,以泄經(jīng)氣,再與桂枝湯,即可痊愈。
貓貓:
太陽病,服了桂枝湯后心煩,說明邪氣較重,桂枝湯非但沒有驅(qū)邪外出,反而激惹了邪氣。所以先針刺風(fēng)池、風(fēng)府,泄掉一部分邪氣之后再服桂枝湯,這時候藥力就夠用了。
有人說風(fēng)池在足太陽膀胱經(jīng)上,現(xiàn)在患的是太陽病,所以要刺風(fēng)池,泄風(fēng)氣、泄寒水。那風(fēng)府呢?風(fēng)府可是在督脈上的喲。再者說,如果太陽病就要刺足太陽膀胱經(jīng),怎么不去刺膀胱俞呢?我倒是見過刺手太陰肺經(jīng)治好太陽病的。所以太陽病和足太陽膀胱經(jīng)的“太陽”是字同,意不同。
燕子:太陽中風(fēng),即服桂枝湯,便當(dāng)蒸發(fā)腠理之血液,泌汁而成汗。然不能直出于表,藥力助血熱內(nèi)張,必有反煩不解之癥。先刺風(fēng)池,風(fēng)府,更服桂枝湯,汗出而愈。
25、服桂枝湯,大汗出,脈不洪大者,與桂枝湯,如前法。若形似瘧,一日再發(fā)者,汗出必解,宜桂枝二麻黃一湯。
楊生:
胡希恕生生認(rèn)為,這個脈洪大”是錯的,應(yīng)該是脈浮。脈洪大為里熱盛,不可能再用桂枝湯。不過,服桂枝湯,如果不得法,也會致大汗出,定時發(fā)寒熱,一天發(fā)兩次,就像瘧疾似的。這時稍出汗則解,宜用桂枝二麻黃一湯。
貓兄:
桂枝湯證服桂枝湯理應(yīng)痊愈。但不得法(如大捂大蓋),造成了大汗出,表證必不解。此時,若無里實熱證,仍給予桂枝湯。如果病癥變成了像瘧疾一樣,說明有邪氣郁閉在里,必須用小劑量的麻黃湯解表,再用桂枝湯解肌。
我覺得在“汗出必解”后面應(yīng)該再加一句“面無熱色者”。否則就該用“麻黃桂枝各半湯”。因為這個病輕,“一日再發(fā)”,那個是“一日二三度發(fā)”,較重。
此條文的脈象描述有誤。胡希恕認(rèn)為文中“脈洪大”為錯簡,應(yīng)為“脈浮緩”。曹穎甫認(rèn)為“脈洪大”是漏字,應(yīng)為“脈不洪大”。兩位老先生的解釋均為無里實熱證,應(yīng)為浮緩脈,即桂枝湯的適應(yīng)脈。
古文中常用前后文相互照應(yīng)的寫作手法。參考第26條的措詞,我認(rèn)為此處應(yīng)為漏字,即認(rèn)同曹穎甫的意見。
燕子:
太陽中風(fēng),服桂枝湯,大汗出,脈不洪大,陽明未曾化燥,與桂枝湯再汗。
若服桂枝湯,形似熱多寒少之瘧,日再發(fā)者,無定候,用桂枝二麻黃一湯發(fā)汗,令營氣與衛(wèi)氣相合。營分之血熱,勝于衛(wèi)分之水氣故也。
各位老師、同道們,今晚我們就討論到這里了,感謝大家精彩的討論,期待下一次的分享??!謝謝!!
聯(lián)系客服