(一)
抄《圍爐夜話》。
抄到“氣性乖張,多是夭亡之子”,恩,有道理,誰知下一句卻是“語言深刻,終為福薄之人”。
什么意思?語言深刻的人為什么就會福???
想了想,不得良解。
搖了搖頭,繼續(xù)抄下去:
“求備之心,可用之以修身,不可用之以接物。 知足之心,可用之以處境,不可用之以讀書。 求個良心管我。留些馀地處人。”
說得好,求全責(zé)備這種心態(tài),可以用來警惕自己的心念,念念不妄走。但是不能用來接人待物,去苛求別人如何如何。
知足常樂,可以生活正好,安穩(wěn)不焦慮,但不可以用來求學(xué),淺嘗輒止。
希求有至高至公至正的良心來約束自己,但是與人相處要留些余地。
嘩,
明白“語言深刻,終為福薄之人”是什么意思了。
大概就是“語言尖酸刻薄卻自以為高明,終為福薄之人”,正與“脾氣乖僻執(zhí)拗,多是夭亡之子”相對。
(二)
想起之前看到的一則小文:【帝王冠冕為何要懸掛珠簾】
冠冕前擋在天子眼前的珠簾叫旒,懸掛在耳旁的玉球叫充耳。
為何飾此二物?
《漢書·東方朔列傳》中東方朔的解釋:“冕而前旒,所以蔽明;黈纊充耳,所以塞聰。明有所不見,聰有所不聞,舉大德,赦小過,無求備于一人”,意即帝王要善于任用大德之人,忽視小過失,不求全責(zé)備。
(三)
前幾日重感冒,火煎水熬,內(nèi)外無力,渾渾噩噩。
當(dāng)時(shí)忽然切身明白“內(nèi)圣外王”到底是在說什么了。
我重感冒,很難受,但我要告誡自己感冒與不感冒要一個樣,不為一切環(huán)境變化而動搖,不隨一切心念遷轉(zhuǎn)而波動。這是內(nèi)圣,修養(yǎng)自身素質(zhì),達(dá)到圣人境界。
你重感冒,很難受,我跑去告誡你感冒與不感冒要一個樣,不為一切環(huán)境變化而動搖,不隨一切心念遷轉(zhuǎn)而波動。這是圣人蛋,蓄養(yǎng)膈應(yīng)水平,抵達(dá)人神共憤。
你重感冒,很難受,我跑去給你喜悅、安詳、舒服、陪伴、藥方、奔走等你此刻需要的東西,使你早日康復(fù)。這是外王,順利人性正需,使之變得更好。
(完)
聯(lián)系客服