今天是國(guó)際小孩兒節(jié)。
看俺這個(gè)號(hào)兒的多數(shù)讀者都戴過(guò)紅領(lǐng)巾吧,下半段兒的六零后們,戴紅領(lǐng)巾的時(shí)候唱的是我們是共產(chǎn)主義接班人,上半段兒的六零后們好像兩款隊(duì)歌都沒(méi)趕上就超齡了
四零后五零后更愿意回憶“我們新中國(guó)的兒童,我們新少年的先鋒”有人說(shuō),馬老譜曲的老版洋氣但是不夠明朗。有人說(shuō),寄明女士譜曲的這個(gè)確實(shí)疏闊鮮明但更多還是占了旋律上口的便宜。
......
這種感受的根兒在哪兒呢?今天我在微博上看到博友“熱鬧路一段”發(fā)了一條“技術(shù)”分析,征得同意,復(fù)制一份在這兒幫我應(yīng)景。
感謝原創(chuàng)。
標(biāo)題是我加的。
tonglinghua
新版詞曲作者均出自抗大,曲作者為女性。
老版詞作者為文化巨子,曲作者為音樂(lè)巨子。
新版原名《我們是共產(chǎn)主義接班人》。老版原名《中國(guó)少年兒童隊(duì)隊(duì)歌》。
新版原為電影《英雄小八路》主題歌。老版專為紅領(lǐng)巾組織所寫。
新版兩段歌詞整齊凝練,老版三段歌詞散文化。
新版歌詞用中東轍(“人”字除外),老版歌詞每段一轍。
新版老版同為大調(diào),C或降B均可;四二拍。
新版為單二部曲式,老版為多樂(lè)句一段體。
新版主音起句,老版屬音起句。均為強(qiáng)拍起。
新版第一樂(lè)段除首句外,均為弱拍起。老版除首句外,也如此。
新版二部曲式,呈現(xiàn)節(jié)奏和氣勢(shì)的對(duì)比性。老版一段體,一氣呵成。
新版全曲混聲(合唱),在第二段出現(xiàn)復(fù)調(diào),即第一小節(jié)轉(zhuǎn)位卡農(nóng)——就是我們通常說(shuō)的“輪唱”。老版也有混聲(合唱),但沒(méi)有卡農(nóng)。
新版老版均在主音上完成解決,新版解決旋律為上行——6-7-i ,老版解決旋律為下行——3-2-1
下面的配圖和音頻編輯不是“熱鬧路一段”原文里帶的,是本號(hào)附帶品。
還在崗位上的隊(duì)歌
上崗前的第一版“我們是共產(chǎn)主義接班人”
聯(lián)系客服