10歲女童帶著2歲弟弟去上學(xué),偏遠山村到底還有多少照顧弟妹的小大人們?留守兒童,一個柔弱而又不容忽視的群體,如何得到關(guān)愛?
龍張歡同5歲大的親弟弟,以及2歲大的表弟在一起。
前不久,一組“女孩帶弟弟去上學(xué)”的照在網(wǎng)上被人們廣為轉(zhuǎn)載,引起社會廣泛關(guān)注。這一個例也反映農(nóng)村
留守兒童(left-behind children)的生活狀況。
Unrelenting media attention has brought hope, and a lot of disturbance, to a 10-year-old girl struggling through a difficult life.
對于一個生活貧困,勉強度日的十歲女孩來說,媒體無休止的關(guān)注在給自己帶來希望的同時,也增添了許多困擾。
Long Zhanghuan won widespread sympathy and media attention after a photo went online showing her carrying her 2-year-old cousin to school because she had to take care of him.
一張龍張歡為照顧自己兩歲的表弟,不得已帶他去上學(xué)的照片被上傳到網(wǎng)絡(luò)后,她本人獲得了全社會的同情以及媒體的關(guān)注。
Long and her 5-year-old brother — from Haoyou village in Hunan province — have been living with their grandparents since their parents divorced five years ago. Her father has custody but has not been home for three years.
龍張歡和5歲大的親弟弟來自湖南省好友村,自5年前父母離異后,他們一直和爺爺奶奶生活在一起。雖然她的監(jiān)護權(quán)被判給了父親,但父親卻已有三年未回過家。
Throughout the week, reporters from newspapers, magazines and TV from across the country have been flocking to her school, raising questions and asking to bring the girl out of the classroom to photograph her walking the mountainous road back home, said Wu Yansheng, principal of Shanjiang Primary School.
山江鎮(zhèn)小學(xué)校長伍巖聲(音譯)說,一整個星期,國內(nèi)各大報紙,雜志以及電視媒體的記者紛紛聚集在龍張歡所就讀的學(xué)校,向她提出很多問題并請求將她帶出教室,拍攝一些她跋涉于山路上的照片。
"Initially I wanted more people to know about students in similar difficulties, but it quickly got too aggressive for the girl and I had to cancel further visits," he said.
“最初我只是想讓更多的人了解身處相同境況的學(xué)生們,但媒體的舉動很快就演變成了對這位女孩的冒犯,我不得不取消進一步的采訪。”他說道。
"The girl was too young and inexperienced to deal with such enormous media exposure. She broke down in tears after repeated interviews on Oct 25," Wu said.
伍巖聲說:“這個女孩還太小,面對媒體的持續(xù)曝光,還不知道如何應(yīng)對。10月25日那天,在再三地接受媒體采訪后她終于控制不住,哭了起來。”
Long`s hardship as a left-behind child is not uncommon in Shanjiang township. Children of her age often take up the role of an adult at home, doing housework and taking care of smaller siblings, according to Mo Bokun, the girl`s class teacher.
作為一名留守兒童,龍張歡的生活困境在山江鎮(zhèn)并不少見。據(jù)龍張歡的授課老師莫博坤(音譯)表示,和龍張歡同齡的孩子經(jīng)常要在家里扮演大人的角色,做家務(wù),照顧幼小的兄弟姐妹。
Wu Xiaohui, the principle of the primary school in Haoyou village, said students sometimes bring smaller kids to keep an eye on them while at school, to ease the burden on adults during busy farming seasons.
好友村小學(xué)校長吳曉輝(音譯)表示,在農(nóng)忙的時候,學(xué)生們有時會帶著年幼的孩子來上學(xué),以便照看他們,幫助家里大人減輕負擔。
The media exposure has disrupted Long`s normal life, but also brought her unexpected help from philanthropists. However, other kids facing similar difficulties may sooner or later feel it unfair to make out Long as the only one struggling and ignore many others, Mo said.
莫博坤說,盡管媒體曝光打擾了龍張歡的平常生活,但也為她帶來了許多慈善人士意想不到的幫助。但是另外一些處境相同的孩子遲早會覺得,媒體只是看到龍張歡一人受苦,而忽略其他很多遭遇相似的人們,這是不公平的。
On Oct 28, a charity group based in Beijing arrived and donated 30 pairs of shoes to kids in disadvantaged households, including Long.
10月28日,一家北京的慈善組織來到這里為包括龍張歡在內(nèi)的貧困家庭兒童捐贈了30雙鞋。
According to the group, a philanthropist offered to donate 2,000 yuan a month for five years to Long`s family so they could hire a helper and ease the children`s burden.
根據(jù)該慈善組織透露,一位慈善人士計劃連續(xù)五年每月為龍張歡一家提供2000元的捐助,這樣一來他們就可以雇人幫忙從而減輕孩子們身上的負擔。
Long`s grandparents were grateful of the offer and thanked the widespread sympathy brought by media coverage. Her grandfather, Long Wanting, said the girl`s father learned of the news, but could not schedule time to come back and check on the children.
龍張歡的爺爺奶奶對于這項資助深表感激,并對于媒體報道所帶來的社會各界的同情表示感謝。龍張歡的爺爺龍萬挺說道,盡管龍的父親已經(jīng)獲知了這個消息,但還沒有安排返鄉(xiāng)回家探望子女的時間。