勤儉,治家之本。
和順,齊家之本。
謹慎,保家之本。
詩書,起家之本。
忠孝,傳家之本。
【譯文】
勤勞節(jié)儉,是操持家務(wù)的根本;
忠誠孝順,是管理家庭的根本;
嚴謹慎重,是維護家業(yè)的根本;
飽讀詩書,是振興家業(yè)的根本;
積德行善,是延續(xù)家業(yè)的根本。
天下無不是底父母,
世間最難得者兄弟。
【譯文】
世上沒有做得不對的父母,
世間最珍貴的是手足親情。
以父母之心為心,天下無不友之兄弟。
以祖宗之心為心,天下無不知之族人。
以天地之心為心,天下無不愛之民物。
【譯文】
用父母的慈愛之心對待兄弟,天下就沒有不友愛的兄弟;
用祖先的庇護之心對待同族,天下就沒有不和睦的族人;
用天地包容萬物的仁愛之心對待別人,天下就沒有不喜愛的人和物。
人君以天地之心為心,
人子以父母之心為心,
天下無不一之心矣。
臣工以朝廷之事為事,
奴仆以家主之事為事,
天下無不一之事矣。
【譯文】
君主用天地的仁愛之心對待黎民,百姓用父母般的慈愛之心對待別人,天下就沒有不能一致的想法了。
臣子以國家的大事為重,仆人以主人的事務(wù)為重,天底下就沒有不能一致的事了。
孝莫辭勞,轉(zhuǎn)眼便為人父母。
善毋望報,回頭但看爾兒孫。
【譯文】
孝順父母不要覺得辛苦,因為很快自己也要為人父母;
做好事不要盼著得到回報,因為回頭看到自己的兒孫,你就知道這是為他們積德。
子之孝,不如率婦以為孝,婦能養(yǎng)親者也。
公姑得一孝婦,勝如得一孝子。
婦之孝,不如導孫以為孝,孫能娛親者也。
祖父得一孝孫,又增一輩孝子。
【譯文】
兒子孝順,不如媳婦也孝順,因為媳婦能照顧雙親,公婆有一個孝順的媳婦,勝過有一個孝順的兒子。
媳婦孝順,不如教導孫子孝順,因為孫子能讓祖父母開心。祖父母有一個孝順的孫子,等于又多了一個孝子。
父母所欲為者,我繼述之。
父母所重念者,我親厚之。
【譯文】
父母想做卻沒做到的事,我應(yīng)該繼承遺志將它完成;
父母生前深切思念的人,我應(yīng)該親近并且優(yōu)待他們。
婚而論財,究也夫婦之道喪。
葬而求福,究也父子之恩絕。
【譯文】
結(jié)婚時講求財產(chǎn)彩禮,夫婦之間的正確之道終究會喪失。去世埋葬時謀求風水好的墓地,父子間的恩情終究會斷絕。
君子有終身之喪,忌日是也。
君子有百世之養(yǎng),邱墓是也。
【譯文】
君子有終身的悲痛,
那就是每年父母的忌日;
君子留給后人以供祭奠的東西,
只是墳丘墓碑。
兄弟一塊肉,婦人是刀錐。
兄弟一釜羹,婦人是鹽梅。
【譯文】
兄弟骨肉相連本是一體,妻子是割肉的尖刀和利錐;
兄弟是一個鍋里的濃湯,妻子是調(diào)味用的鹽和梅子。
兄弟和其中自樂。
子孫賢此外何求!
【譯文】
兄友弟恭,自然開心高興;
只要子孫明理,此外別無所求。
心術(shù)不可得罪于天地,
言行要留好樣與兒孫。
【譯文】
人的心志不能違背自然的意志,
言行舉止要給后代子孫做榜樣。
現(xiàn)在之福,積自祖宗者,不可不惜。
將來之福,貽于子孫者,不可不培。
現(xiàn)在之福如點燈,隨點則隨竭。
將來之福如添油,愈添則愈明。
【譯文】
現(xiàn)在的福,是祖宗積累的,不能不珍惜;
將來的福,是留給子孫的,不能不謀求;
現(xiàn)在享福像點油燈,
燈一點,油就會隨著減少;
未來的福像給油燈加燈油,
越多加油燈就越亮。
問祖宗之澤,吾享者是,當念積累之難。
問子孫之福,吾貽者是,要思傾覆之易。
【譯文】
問祖宗的福澤在何處?我享受的就是,要想到祖宗積累福澤的艱難;
問子孫的恩德在何處?我將留下的就是,要考慮到家道中落是很容易的。
要知前世因,今生受者是;
吾謂昨日以前,爾祖爾父,皆前世也。
要知后世因,今生作者是;
吾謂今日以后,爾子爾孫,皆后世也。
【譯文】
想知道前世的因,這一生所承受的事就是,我說的昨日,就是你的父親、祖父的前世。
要知道后世的果,這一生我所做的事就是,我說的今后,就是你的兒女、兒孫的后世。
祖宗其富貴,自詩書中來,
子孫享富貴,則棄詩書矣。
祖宗其家業(yè),自勤儉中來,
子孫享家業(yè),則忘勤儉矣。
【譯文】
祖宗的榮華富貴,都是從詩書中得來的,
子孫享受了榮華富貴,就不讀書了。
祖宗掙下的家業(yè),都是因勤儉而得來的,
子孫享受了家業(yè),就忘了勤儉節(jié)約了。
近處不能感動,未有能及遠者。
小處不能調(diào)理,未有能治大者
親者不能聯(lián)屬,未有能格疏者。
一家生理不能全備,未有能安養(yǎng)百姓者。
一家子弟不率規(guī)矩,未有能教誨他人者。
【譯文】
親近的人不能被感動,
就不能感動疏遠的人。
小事不能處理好,就不能治理大事;
親人不能和睦團結(jié),
就不能糾正與疏遠之人的關(guān)系。
家里的吃穿用度不能照料好,
就不能照料好百姓;
家里的子弟不遵守規(guī)矩,
就不能教導別人。
至要莫如教子。
【譯文】
最大的快樂莫過于讀書,
最重要的事莫過于教導子女。
子弟有才,制其愛毋弛其誨,故不以驕敗。
子弟不肖,嚴其誨毋薄其愛,故不以怨離。
【譯文】
子弟有才學,要克制住對他的寵愛,但不要放松對他的教導,所以子弟就不會自滿而受挫;
子弟不成才,要嚴加管教,但不要降低對他的喜愛,所以他們就不會心懷怨恨而疏遠父母。
雨澤過潤,萬物之災(zāi)也。
恩崇過禮,臣妾之災(zāi)也。
情愛過義,子孫之災(zāi)也。
【譯文】
雨水過于充沛,就是萬物的災(zāi)難;
恩寵超過了禮制,就是臣妾的災(zāi)難;
情愛超過了禮義,就是子孫后代的災(zāi)難。
安詳恭敬,是教小兒第一法。
公正嚴明,是做家長第一法。
【譯文】
做事從容待人有禮,
是教育兒童的第一個要求。
做人公正嚴明,是做父母的第一個要求。
人一心先無主宰,如何整理得一身正當?
人一身先無規(guī)矩,如何調(diào)劑得一家肅穆?
融得性情上偏私,便是大學問。
消得家庭中嫌隙,便是大經(jīng)綸。
【譯文】
人心里沒有原則,
怎么能端正自身的言行;
對言行沒有要求,
怎么能將全家管理得和睦得體;
能彌補性格上的缺陷,就是大學問,
能化解家庭中的矛盾,就是大事情。
遇朋友交游之失,宜剴切,不宜游移。
處家庭骨肉之變,宜委曲,不宜激烈。
【譯文】
交友不慎,
應(yīng)該決絕地和他斷交,不能猶豫不決;
處理家庭變故,
應(yīng)該溫和平緩,不要過于激烈。
未有和氣萃焉,而家不吉昌者。
未有戾氣結(jié)焉,而家不衰敗者。
【譯文】
家中沒有聚集和睦之氣,
是家門不昌盛的原因;
家中沒有集結(jié)暴戾之氣,
是家道不衰落的原因。
閨門之內(nèi),不出戲言;
則刑于之化行矣。
房帷之中,不聞戲笑,
則相敬之風著矣。
【譯文】
在房內(nèi)不說戲弄輕薄的話,
那么夫妻就能和睦相處;
在床上聽不見嬉笑玩笑的話,
那么互相尊重的家風就能形成。
人之于嫡室也,宜防其蔽子之過。
人之于繼室也,宜防其誣子之過。
【譯文】
對于男人的原配妻子,
應(yīng)留心她包庇自己子女的錯誤;
對于男人的妾室,
應(yīng)留心她誣陷原配子女犯錯。
仆雖能,不可使與內(nèi)事。
妻雖賢,不可使與外事。
【譯文】
奴仆即使有才干,
也不能讓他參與宗廟祭祀的大事;
妻子即使再賢惠,
也不能讓她參與朝廷上的正事。
奴仆得罪于我者尚可恕,
得罪于人者不可恕。
子孫得罪于人者尚可恕,
得罪于天者不可恕。
【譯文】
奴仆得罪了我還能夠原諒,
但如果得罪了別人就不能不原諒;
子孫得罪了別人還能夠原諒,
但如果干了傷天害理的事就不能原諒。
奴之不祥,莫大于傳主人之謗語。
主之不祥,莫大于行仆婢之譖言。
【譯文】
奴仆最能招致災(zāi)禍之處,
就在于外傳主人詆毀別人的話;
主人最能招致災(zāi)禍之處,
就在于聽信仆人中傷別人的話。
治家嚴,家乃和。
居鄉(xiāng)恕,鄉(xiāng)乃睦。
治家忌寬,而尤忌嚴。
居家忌奢,而尤忌嗇。
【譯文】
治家嚴格,家庭便和睦;
居鄉(xiāng)寬恕,則鄰里和睦。
治理家政切忌寬恕無度,更應(yīng)忌嚴格;
料理家務(wù)切忌奢侈無度,更應(yīng)忌吝嗇。
無正經(jīng)人交接,其人必是奸邪。
無窮親友往來,其家必然勢利。
【譯文】
沒有正派君子和他結(jié)交,
此人一定是奸邪之徒;
沒有窮賤親友和他往來,
這人必然是勢利小人。
日光照天,群物皆作,
人靈于物,寐而不覺,
是謂天起人不起,必為天神所譴。
如君上臨朝,臣下高臥失誤,不免罰責。
夜漏三更,群物皆息,
人靈于物,煙酒沈溺,
是謂地眠人不眠,必為地祈所訶。
如家主欲睡,仆婢喧鬧不休,定遭鞭笞。
【譯文】
太陽升起,天色大亮,萬物都開始清醒。人身為萬物之靈,卻睡著醒不來,這就是所謂的天都起了人還不起,一定會被神靈懲罰,就像君主上朝,臣子卻酣睡耽誤了國事,不免會被懲罰責難;
夜深時分,萬物都開始休息。人身為萬物之靈,卻沉迷于煙酒享樂,這就是所謂的大地都休息了人還不休息,一定會受到地神的訓斥,就像主人要休息,仆人奴婢卻不停地吵鬧,一定會遭到鞭打。
樓下不宜供神,慮樓上之穢褻。
屋后必須開戶,防屋前之火災(zāi)。
【譯文】
在樓下不適合供奉神牌,
要考慮到不受樓上污穢的褻瀆;
在屋子后面一定要開一扇窗,
以提防屋子的前面有火災(zāi)。
聯(lián)系客服