百無聊賴 去住兩難
【釋義】百無聊賴:指精神無所寄托,非常無聊。去住兩難:離去或留下都感到不合適,形容情況尷尬,左右為難。
【出處】"百無聊賴"源自漢·蔡琰《悲憤詩》:"為復(fù)強視息,雖生何聊賴!托命于新人,竭心自勖厲。流離成鄙賤,常恐復(fù)捐廢。人生幾何時,懷憂終年歲。"
"去住兩難"源自蔡琰《胡笳十八拍》:"喜得生還兮逢圣君,嗟別稚子兮會無因。十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳。"
【典故】蔡琰(177~249),字文姬,陳留圉(今杞縣圉鎮(zhèn)鎮(zhèn))人,東漢著名學(xué)者蔡邕的女兒。是中國歷史上集文學(xué)家、音樂家于一身的才女。
公元192年,蔡文姬遠嫁給第一任丈夫河?xùn)|郡(今山西定縣)衛(wèi)仲道為妻。兩年,夫亡,歸居娘家。時值天下動亂,四處交兵。董卓在長安被誅后,其父蔡邕曾因董卓所迫,受官中郎將而獲罪,被司徒王允所囚,處死獄中。蔡文姬則于兵荒馬亂中為董卓舊部羌胡兵所擄,流落至南匈奴左賢王部,在胡中12年,生有2子。
建安年間,曹操軍力日漸強大,呂布、袁紹等割據(jù)勢力被逐步削平,中國北方趨于統(tǒng)一。曹操出于對故人蔡邕的憐惜與懷念,"痛其無嗣",乃遣使者以金璧將蔡文姬從匈奴贖回國中,重嫁給陳留人董祀。這就是"文姬歸漢"的故事。
蔡文姬歸漢后,感傷離亂,追懷悲憤,用字字血、句句淚寫成了千古傳頌、膾炙人口的《悲憤詩》。該詩從董卓作亂寫起,敘述了自己被慘無人道地擄掠入胡,在南匈奴度日如年、備受煎熬的生活以及別子歸漢、還鄉(xiāng)再嫁的凄慘悲憤的心境。《悲憤詩》是中國詩史上文人創(chuàng)作的第一首自傳體五言長篇敘事詩。后來,"為復(fù)強視息,雖生何聊賴"這兩句詩,被后人簡化為"百無聊賴"這個成語。
蔡文姬所著《胡笳十八拍》的內(nèi)容與《悲憤詩》大體一樣,同是文姬歸漢后所作,只不過《悲憤詩》是呈給曹操的,而《胡笳十八拍》則是文姬寫給自己和兩個孩子的。其主要內(nèi)容是傾訴對故國的思念和惜別孩子的悲愁。不管是刻骨銘心的思念,或是別兒之痛、思兒之苦,字字句句都飽含血淚,都是真情實感的自然流露,都讓人蕩氣回腸、潸然淚下。《胡笳十八拍》被當(dāng)代大文豪郭沫若贊譽為"一首自屈原《離騷》以來最值得欣賞的長篇抒情詩"。《胡笳十八拍》為古樂府琴曲歌辭。胡笳是漢代流行于塞北與西域的一種管樂器,類似笛子,其音悲涼。后代形制為木管三孔。
蔡文姬在第十二拍中唱道:東風(fēng)應(yīng)律兮暖氣多,知是漢家天子兮布陽和。羌胡蹈舞兮共謳歌,兩國交歡兮罷兵戈。忽遇漢使兮稱近詔,遺千金兮贖妾身。喜得生還兮逢圣君,嗟別稚子兮會無因。十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳。后人根據(jù)"去住兩情兮難具陳"詩句簡化引申出"去住兩難"這個成語。
文史泰斗郭沫若先生1959年曾寫過一本五幕話劇--《蔡文姬》,講述了蔡文姬顛沛流離的坎坷經(jīng)歷和《悲憤詩》《胡笳十八拍》對中國文學(xué)史的貢獻,同時給予蔡文姬相當(dāng)高的評價。
聯(lián)系客服