類(lèi)型:喜劇、家庭、成長(zhǎng)、移民
豆瓣評(píng)分:8.5分以上
字幕:中英雙語(yǔ)
喜馬拉雅:佳英語(yǔ)FM (歡迎關(guān)注,手動(dòng)比心 ?( ′???` )比心)
我們先來(lái)看看這部劇的名字:Fresh off the boat (《初來(lái)乍到》)。
Fresh 大家都知道,意思是 “新鮮的;沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的”。
那么 fresh off the boat 直譯就是 “剛剛下船的人,對(duì)什么都沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)”。
該劇改編自美國(guó)華裔黃先生(Eddie Huang)的回憶錄,已出了四季,講述了一個(gè)移民家庭如何融入美國(guó)社會(huì)的。
因?yàn)槔锩娴闹鹘嵌际侵袊?guó)人面孔,所以看起來(lái)很親切,而且他們都是純正的美式發(fā)音。最關(guān)鍵的一點(diǎn)是,里面大量涉及了中國(guó)文化,講述了中西方文化的碰撞和融合,很有趣。
這樣題材的美劇并不多,英子剛看了一集就開(kāi)始喜歡上了,一晚上通宵追了兩季。片中有很多對(duì)美國(guó)華人文化的自嘲,很多都是對(duì)古典的變味傳承,特別有意思。不過(guò)...所謂的自嘲,并不是貶低,也不是有些人所謂的 “辱華”。在我看來(lái),而是一種更高級(jí)的自信。這也是為什么這部劇通篇都會(huì)讓你在輕松幽默中觀(guān)影度過(guò)的原因。
比如,中國(guó)人舍不得開(kāi)空調(diào),寧可躲到超市的冷凍柜前面... 的確很真實(shí)??
當(dāng)外國(guó)朋友說(shuō),“都忘了你們是中國(guó)人了” 的時(shí)候,媽媽瞬間很焦慮,開(kāi)始穿旗袍、說(shuō)中國(guó)話(huà)、給一句中國(guó)話(huà)都不懂的孩子們報(bào)中文培訓(xùn)班...
眼尖的小伙伴應(yīng)該都看出來(lái)了,女主角就是《摘金奇緣》(Crazy Rich Asians )中的女主,美國(guó)著名華裔演員吳敏恬。
每一集才20-30分鐘,雖然每集時(shí)間不長(zhǎng),但內(nèi)容充實(shí),也很勵(lì)志,值得推薦。
雖然是生活在美國(guó),但是演繹的是華人初來(lái)乍到異鄉(xiāng)的種種令人啼笑皆非的事情。全劇輕松幽默,很適合在業(yè)余時(shí)間休閑學(xué)英語(yǔ)哦~~~
《初來(lái)乍到》的演員和工作人員
全集資源、中英雙語(yǔ)
→
如何獲取資源
聯(lián)系客服