【解題】洛神,相傳為古帝宓羲氏之女宓妃,溺死於洛水而為洛水之神。舊說,曹植曾求婚甄逸女不遂,為曹丕所得。後甄后被讒死。曹植此賦係有感於甄后的事而作,故初名《感甄賦》(見《文選》李善注引《記》)這是小說家附會(huì)之談,不足信。本篇或係假託洛神寄予對(duì)君主的思慕。 原文: 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦。其辭曰: 余從京域,言歸東藩。背伊闕,越〔擐,車邊〕轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散。俯則末察,仰以殊觀,睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿于彼者乎?彼何人斯?若此之艷也!”御者對(duì)曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見,無乃日乎?其狀若何?臣愿之。”余告之曰:“其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。榮曜秋菊,華茂春松。仿佛兮若輕云之蔽月,飄飄兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波?!柴罗r(nóng)〕纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項(xiàng),皓質(zhì)呈露。芳澤無加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟。丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮,明眸善睞,靨輔承權(quán)。瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語言。奇服曠世,骨像應(yīng)圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。壤皓腕于神滸兮,采湍瀨之玄芝。余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無良媒以接歡兮,托微波而通辭。愿誠素之先達(dá)兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌習(xí)禮而明詩??弓偂餐醯堋骋院陀栀猓笣摐Y而為期。執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。于是洛靈感焉,徙倚彷徨,神光離合,乍陰乍陽。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒涂之郁烈,步蘅兵流芳。超長(zhǎng)吟以永慕兮,聲哀厲而彌長(zhǎng)。爾乃眾靈雜遢①,命儔嘯侶,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨(dú)處。揚(yáng)輕〔褂,無卜〕之猗靡兮,翳修袖以延〔亻寧〕。休迅飛鳧,飄忽若神,陵波微步,羅襪生塵。動(dòng)無常則,若危若安。進(jìn)止難期,若往若還。轉(zhuǎn)眄流精,光潤(rùn)玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。于是屏翳收風(fēng),川后靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載云車之容裔,鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛(wèi)。于是越北〔氵止〕。過南岡,紆素領(lǐng),回清陽,動(dòng)朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)??沽_袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會(huì)之永絕兮。哀一逝而異鄉(xiāng)。無微情以效愛兮,獻(xiàn)江南之明〔王當(dāng)〕。雖潛處于太陽,長(zhǎng)寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。于是背下陵高,足往神留,遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長(zhǎng)川而忘返,思綿綿督。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬〔馬非〕轡以抗策,悵盤桓而不能去。 譯文: 黃初三年(公元223年),我去京師洛陽拜見魏文帝,回來時(shí)渡過洛水。古人傳說洛水的神靈是伏羲的女兒名叫伏妃,我有感于宋玉將楚王遇見神女寫成的《神女賦》,也將渡洛水的感悟?qū)懗伞堵迳褓x》,其詞是: 我從京城洛陽地區(qū)出發(fā),返回東方的封邑那邊。我離開了伊厥山,越過了繯轅山,經(jīng)過了通谷,登上了景山。這時(shí)太陽西傾,車馬已經(jīng)疲憊不堪。于是就把車子停在長(zhǎng)滿杜衡的岸邊,喂料牧馬在芝草灘田。我正在陽林中從容漫步,放眼眺望美麗的洛水河川。突然覺得精神恍惚思緒分散。低頭時(shí)并沒有看到什么,猛一抬頭,卻有驚奇的發(fā)現(xiàn),一個(gè)美麗的女子立在洛水的巖畔。 于是我拉住隨從問道:“你有沒有看到對(duì)面那個(gè)美人?她是個(gè)什么人?如此的艷麗。”隨從回答:“臣聽說洛水的女神叫做伏妃,那么,君王所看到的莫非是她么?她長(zhǎng)的什么模樣?讓臣聽聽。” 我對(duì)他說:“她長(zhǎng)得:風(fēng)姿敏捷如受驚后飛起的大雁,肢體婉柔象水中潛行的游龍;光彩照人像秋天的菊花,容光煥發(fā)像春天的青松;形影如薄云輕紗遮住了明月朦朦朧朧,舉止若流風(fēng)卷起了雪花飄渺不定;遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去,像太陽初升時(shí)的紅霞皎潔艷麗,走進(jìn)了細(xì)看,又像是清波中出水的芙蓉鮮亮明凈;胖瘦得體,長(zhǎng)短合度。肩如刀削而成,腰似素絹束就;長(zhǎng)而秀美的脖子,潔白地外露。無需涂脂,不用傅粉,云一樣的發(fā)髻,峨峨高聳,長(zhǎng)長(zhǎng)地眉毛,略彎微傾。嘴唇紅潤(rùn)如丹,牙齒潔白內(nèi)含。明眸左右顧盼,酒窩承托著臉盤。妙姿飄逸超凡,儀態(tài)文雅靜嫻。柔情溫順舒緩,言語動(dòng)人心弦。服飾奇美無比舉世罕見。骨骼像貌如畫中一般;身披綾羅衣衫無比燦爛,耳戴碧瑤墜子華貴耀眼。頭上插著黃金翠玉首飾,身上綴著光輝的明珠。腳上穿著遠(yuǎn)游的精美花紋靴子,腰下拖著薄霧一樣的輕紗裙子。隱隱散發(fā)出蘭花的幽香,緩步徘徊在山的一角;偶爾跳躍著輕靈的身體,一邊散步一邊嬉戲;左面靠著牦牛裝飾的彩旗,右面被桂枝旗子遮翳;揎起衣袖伸出白嫩的手臂,在湍流的神水中采摘黑色的靈草香芝。 我深深地愛慕她的清秀,心亂撲狂跳憂郁不樂。沒有好的媒人去牽線接洽,就委托微波替我傳話,為了能把我的真情及早送達(dá),于是解下了腰間的玉佩相贈(zèng)邀她。我欣賞佳人真的很美,懂得禮儀又通曉詩篇。她舉起美玉與我應(yīng)答,手指著深潭與我約定相會(huì)的地點(diǎn)。我心里充滿真誠的依戀,惟恐這美麗的神靈把我欺騙;有感于傳說中鄭交甫被兩位神女背棄在漢水邊,失落中我猶猶豫豫半信半疑。收斂了笑容靜心的思慮,克制住自己不能超越禮儀規(guī)矩。 于是洛神受到了感動(dòng),徘徊猶疑,身影時(shí)離時(shí)聚,神光忽隱忽現(xiàn),伸展輕盈的身軀,象仙鶴一樣地屹立,好像是將要飛去,猶豫中又停步不前。她徘徊在香氣濃郁鋪著花椒泥的道路上,在散發(fā)著幽幽花香的杜衡叢中流連。悵然長(zhǎng)吟抒發(fā)著永遠(yuǎn)的愛戀,聲音悲哀凄厲久久彌漫不散。 這時(shí)候眾多的神靈紛紛來到,呼朋引類聚在一起,有的在河水中嬉戲,有的在沙洲上飛來飛去,有的在河里采摘明珠,有的在岸邊拾取翠羽。洛神后面跟著從湘水來的娥皇、女英,前面陪伴著漫游的漢水女神,嘆匏瓜星的無伴孤身,念牽牛星的寂寞獨(dú)行。她輕柔的上衣隨風(fēng)飛揚(yáng),冉冉地長(zhǎng)袖遮蔽了顏容,伸長(zhǎng)脖子遠(yuǎn)望踮起了腳跟,如水鴨一樣迅疾地飛行,飄忽莫測(cè)神奇機(jī)靈。時(shí)而又在水波上細(xì)步行走,腳下升起蒙蒙的水霧煙云。她行蹤不定,似乎驚險(xiǎn),卻又安然。她進(jìn)退難料,像似前行,突然回返。她顧盼流光,玉顏潤(rùn)澤,欲言又止,氣喘幽蘭。她花容月貌,輕盈柔婉,迷茫中使我忘記了茶飯。 這時(shí)風(fēng)神停住了風(fēng)波,水神平靜了江浪,河伯敲響了天鼓,女媧唱起了清歌。文魚騰起為車乘開道,玉鳥鸞鈴齊鳴同行;六條龍齊頭并進(jìn)莊嚴(yán)威風(fēng),載著起伏的云車緩緩而行;鯨鯢爭(zhēng)相跳躍夾護(hù)著車轅,水鳥殷勤護(hù)駕穿梭飛翔;于是洛神越過了水中的島嶼,翻過了南面的山崗,轉(zhuǎn)過了白皙的頸脖,回頭昂起清秀的眉目,啟動(dòng)朱唇,緩緩陳述著分離的綱常,遺恨人與神的道路不同,不舍好時(shí)光無法挽留阻擋,她舉起羅袖擦著眼淚啊,嘩嘩的淚水沾濕了衣裳;懼怕美好的聚會(huì)永不再來,哀痛別后各在一方的無奈。沒有什么愛情的信物可贈(zèng),就將江南的名貴玉環(huán)送我留存,她說:縱然神居遙遠(yuǎn)幽深,但我會(huì)時(shí)常把君王銘記在心。忽然看不到她在那里,懊惱神光暗冥隱去了光霓。 于是我背離低處向高處攀登,腳步前行心神卻留住凝固不動(dòng)。想象離別時(shí)的情景,回頭望去滿腹憂思愁情。希望神靈的身影能夠再現(xiàn),駕起輕舟逆流而上苦苦的尋覓。在長(zhǎng)河中漂泊不知回返,思念綿綿愁緒不斷地增添,到夜晚心神不寧難以入眠,一直到天亮任繁霜沾滿衣衫。無奈中命車夫起駕向東路回返,握緊了馬韁舉起了馬鞭,失落中不忍離去久久的彷徨回旋。
|
聯(lián)系客服