池步洲生于1908年,福建省閩清人。他從小就聰慧好學(xué),高中畢業(yè)后赴日本早稻田大學(xué)留學(xué),在機電專業(yè)就讀。畢業(yè)后他在中國駐日本大使館武官署任翻譯,并娶一位名叫白濱曉子的日本姑娘為妻,育有3個兒女,一家人其樂融融。
日本侵華戰(zhàn)爭爆發(fā)后,1937年7月25日,一心想回國參加抗戰(zhàn)的池步洲,歷經(jīng)周折,終于帶著家人回國。池步洲回國后,初在中國國民黨中央組織部調(diào)查統(tǒng)計科機密二股做破譯日軍密電碼的工作。其時,一腔熱血的池步洲對電碼一無所知。但他聽有關(guān)宣傳說,如能破譯出日軍的密電碼,等于在前方增加了10萬大軍,愛國情深的他就欣然接受了這份工作。
1938年6月,池步洲奉命調(diào)到漢口日帝陸軍密電研究組。
工作了一年多后,池步洲報國心切,不久便辭去密電研究組的工作,到國民黨中央電臺國際臺擔(dān)任日語廣播的撰稿和播音,同妻子白濱英(白濱曉子的中國名字)一起進行抗日反戰(zhàn)宣傳。后來,軍政部部長何應(yīng)欽又調(diào)他到軍政部無線電臺總臺去做破譯日軍密電碼的工作。于是,他從1939年3月1日起開始業(yè)余從事對日軍密電碼的破譯研究。
當(dāng)時,池步洲收到的密電碼,有英文字母的,有數(shù)字組成的,也有日文的,其中以英文的為最多。但不論哪種形式,都有一個共同特點,那就是字符之間不留任何空,一律緊密連接,有些英文密電,只從報頭的TOKYO判知它是發(fā)自東京,內(nèi)容則連一個字也看不懂。開始還以為它是軍事密電,后來根據(jù)其收報地址遍布全世界,初步判斷是日方的外交電報。池步洲決定從這些數(shù)量最多的英文密電碼開始著手。
由于精通日語,很快,他逐漸破譯了一些字詞,再根據(jù)日語的漢字讀音,順藤摸瓜,直至整篇電文的全部破譯。
就這樣,從1939年3月起,池步洲在不到一個月時間里,就把日本外務(wù)省發(fā)到世界各地的幾百封密電一一破譯出來了。被破譯的密電,其特點是以兩個英文字母代表一個漢字或一個假名字母,通常都以LA開頭,習(xí)慣上即稱之為“LA碼”。這等于池步洲為自己弄到了一本日本外務(wù)省的密電碼!為此,軍政部還給他頒發(fā)了一枚獎?wù)隆?/font>
摘自《文匯報》
聯(lián)系客服